| The Quietude Plains (оригинал) | Тихие равнины (перевод) |
|---|---|
| The deepest meaning | Самый глубокий смысл |
| To reach the inner catharsis | Чтобы достичь внутреннего катарсиса |
| To mourn in solitude | Плакать в одиночестве |
| Finding a place | Поиск места |
| Behind the mist | За туманом |
| Like the prophesy tells | Как говорит пророчество |
| Mind falls down | Разум падает |
| Now only whispering words | Теперь только шепот слов |
| Holding the dearest | Держа самого дорогого |
| And to gather around | И собрать вокруг |
| A shell of my former self | Оболочка моего прежнего «я» |
| Weak and tired | Слабый и усталый |
| Gasping for air once | Один раз хватая ртом воздух |
| And there I see | И там я вижу |
| The final relief | Окончательное облегчение |
| There is no purpose | Нет цели |
| There shall never be a reason | Никогда не будет причины |
| Why to be completed or done | Почему нужно завершить или сделать |
| Just resting my eyes now | Просто отдыхаю сейчас |
| Towards the dark | К темноте |
