| See, I can’t scare anybody.
| Понимаешь, я никого не могу напугать.
|
| They come from miles around
| Они приходят из миль вокруг
|
| To laugh in my face and eat in my field.
| Смеяться мне в лицо и есть на моем поле.
|
| Said a scarecrow swinging on a pole,
| Сказало чучело, качающееся на шесте,
|
| To some blackbirds sittin' on a fence,
| Для некоторых дроздов, сидящих на заборе,
|
| «Oh, the Lord gave me a soul,
| «О, дал мне Господь душу,
|
| But, forgot to give me common sense.»
| Но забыл дать мне здравый смысл.»
|
| Said the blackbirds, «Well, well, well.
| Сказали дрозды: «Ну, ну, ну.
|
| What the thunder would you do with common sense?»
| Что бы вы сделали со здравым смыслом?»
|
| Said the scarecrow,"Would be pleasin'
| Сказало пугало: «Было бы приятно,
|
| just to reason out the reason
| просто чтобы выяснить причину
|
| of the wishes and the whyness and the whence"
| о желаниях, почему и откуда"
|
| If I had an once of common sense…
| Если бы у меня хоть раз был здравый смысл...
|
| (If he had an ounce of common sense)
| (Если бы у него была хоть капля здравого смысла)
|
| (Well, what would you do Scarecrow?")
| (Ну, что бы ты сделал Пугало?")
|
| I would while away the hours
| я бы коротал часы
|
| Conferin' with the flowers
| Конференция с цветами
|
| Consultin' with the rain
| Консультации с дождем
|
| And my head I’d be scratchin'
| И голову я бы почесал
|
| While my thoughts were busy hatchin'
| Пока мои мысли были заняты вылуплением
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| I’d unravel every riddle,
| Я бы разгадал каждую загадку,
|
| For every individle,
| Для каждого человека,
|
| In trouble or in pain.
| В беде или в боли.
|
| With the thoughts I’d be thinkin',
| С мыслями, о которых я думал,
|
| I could be another Lincoln,
| Я мог бы быть другим Линкольном,
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| Oh I- could tell you why,
| О, я мог бы сказать вам, почему,
|
| The ocean’s near the shore.
| Океан рядом с берегом.
|
| I could think of things I never thought before,
| Я мог думать о вещах, о которых раньше никогда не думал,
|
| Then I’d sit- and think some more.
| Потом я сяду и еще немного подумаю.
|
| I would not be just a nothin',
| Я не был бы просто ничтожеством,
|
| my head all full of stuffin',
| моя голова полна всякой всячины,
|
| My heart all full of pain.
| Мое сердце полно боли.
|
| I would dance and by merry,
| Я бы танцевал и веселился,
|
| Life would be a dingle derry,
| Жизнь была бы бездельем,
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| If I only had a brain-
| Если бы у меня был мозг-
|
| (If he only had a brain.)
| (Если бы у него был только мозг.)
|
| I could tell you why
| Я мог бы сказать вам, почему
|
| The ocean’s near the shore.
| Океан рядом с берегом.
|
| I could think of things I never thought before
| Я мог думать о вещах, о которых раньше никогда не думал
|
| And then I’d sit- and think some more.
| А потом я сижу и думаю еще немного.
|
| Ya, it would be kind of pleasin'
| Да, было бы неплохо
|
| To reason out the reason,
| Чтобы выяснить причину,
|
| for the things I can’t explain.
| за то, что я не могу объяснить.
|
| Then perhaps I’d deserve you,
| Тогда, возможно, я заслуживал бы тебя,
|
| and be even worthy of you,
| и быть даже достойным тебя,
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| I could dance and by merry,
| Я мог танцевать и веселиться,
|
| Life would be a dingle derry,
| Жизнь была бы бездельем,
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| If I only had a brain.
| Если бы у меня были только мозги.
|
| (If he only had a brain.) | (Если бы у него был только мозг.) |