| Afterglow (оригинал) | Послесвечение (перевод) |
|---|---|
| Call it fire and I’ll walk | Назовите это огнем, и я пойду |
| Hold it off until the last glow | Держите его до последнего свечения |
| And when you say I’ll go | И когда ты говоришь, что я пойду |
| But there’s no way to control | Но нет возможности контролировать |
| You go | Ты иди |
| What do I know | Что я знаю |
| I’m too slow | я слишком медленный |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| There ain’t no | Нет нет |
| Way to control | Способ управления |
| I’m too slow | я слишком медленный |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| Call it quits, I’ll leave you alone | Заканчивай, я оставлю тебя в покое |
| I’m sick of listening to your dial tone | Мне надоело слушать твой гудок |
| And you say «let go'' | А ты говоришь «отпусти» |
| Walk away, still cold | Уходи, все еще холодно |
| You go, «What do I know? | Вы говорите: «Что я знаю? |
| Too slow | Слишком медленно |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| There ain’t no | Нет нет |
| Way to control | Способ управления |
| Too slow | Слишком медленно |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| You go, «What do I know? | Вы говорите: «Что я знаю? |
| I’m too slow | я слишком медленный |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
| It ain’t a way to control | Это не способ контролировать |
| I’m too slow | я слишком медленный |
| Wait for the afterglow | Дождитесь послесвечения |
