| With a corncob pipe and a button nose and two eyes made out of coal.
| С трубкой из кукурузного початка, носом-кнопкой и двумя глазами из угля.
|
| Frosty the snowman is a fairy tale, they say,
| Снеговик Фрости - это сказка, говорят,
|
| He was made of snow but the children
| Он был сделан из снега, но дети
|
| know how he came to life one day.
| знаю, как он пришел к жизни в один прекрасный день.
|
| There must have been some magic in that old silk hat they found.
| Должно быть, в той старой шелковой шляпе, которую они нашли, было какое-то волшебство.
|
| For when they placed it on his head he began to dance around.
| Ибо, когда они надели его ему на голову, он начал танцевать.
|
| O, Frosty the snowma was alive as he could be,
| О, Снеговик Фрости был жив, как мог,
|
| And the children say he could laugh
| И дети говорят, что он мог смеяться
|
| and play just the same as you and me.
| и играть так же, как мы с тобой.
|
| Thumpetty thump thump, thumpety thump thump,
| Тук-тук-тук, тук-тук,
|
| Look at Frosty go.
| Смотри, Фрости идет.
|
| Thumpetty thump thump, thumpety thump thump,
| Тук-тук-тук, тук-тук,
|
| Over the hills of snow.
| Над снежными холмами.
|
| Frosty the snowman knew the sun was hot that day,
| Снеговик Фрости знал, что в тот день солнце было жарким,
|
| So he said, "Let's run and we'll have some fun
| Поэтому он сказал: «Давай побежим, и мы повеселимся
|
| now before I melt away."
| сейчас, прежде чем я растаю».
|
| Down to the village, with a broomstick in his hand,
| В деревню, с метлой в руке,
|
| Running here and there all around the square saying,
| Бегает туда-сюда по площади со словами:
|
| Catch me if you can.
| Поймай меня, если сможешь.
|
| He led them down the streets of town right to the traffic cop.
| Он повел их по улицам города прямо к гаишнику.
|
| And he only paused a moment when he heard him holler "Stop!"
| И он остановился только на мгновение, когда услышал, как тот кричит: «Стой!»
|
| For Frosty the snow man had to hurry on his way,
| Снежному человечку Фрости надо было спешить в путь,
|
| But he waved goodbye saying,
| Но он помахал на прощание, сказав:
|
| "Don't you cry, I'll be back again some day."
| «Не плачь, когда-нибудь я снова вернусь».
|
| Thumpetty thump thump, thumpety thump thump,
| Тук-тук-тук, тук-тук,
|
| Look at Frosty go.
| Смотри, Фрости идет.
|
| Thumpetty thump thump, thumpety thump thump,
| Тук-тук-тук, тук-тук,
|
| Over the hills of snow. | Над снежными холмами. |