| His virtue doth parade
| Его добродетель шествует
|
| Thou knowest not, my dim-witted friend
| Ты не знаешь, мой недалекий друг
|
| The picture thou hast made
| Картина, которую ты сделал
|
| Thy vacant brow, and thy tousled hair
| Твой пустой лоб и твои взъерошенные волосы
|
| Conceal thy good intent
| Скрывай свои благие намерения
|
| Thou noble upright truthful sincere,
| Ты благородный, честный, правдивый, искренний,
|
| And slightly dopey gent
| И слегка вялый джентльмен
|
| Youre my funny valentine,
| Ты моя забавная валентинка,
|
| Sweet comic valentine,
| Сладкая комическая валентинка,
|
| You make me smile with my heart.
| Ты заставляешь меня улыбаться всем сердцем.
|
| Your looks are laughable, un-photographable,
| Твоя внешность смехотворна, не фотографируема,
|
| Yet, you’re my favorite work of art.
| Тем не менее, ты мое любимое произведение искусства.
|
| Is your figure less than greek?
| Ваша фигура меньше греческой?
|
| Is your mouth a little weak?
| Ваш рот немного слаб?
|
| When you open it to speak, are you smart?
| Когда вы открываете его, чтобы говорить, вы умны?
|
| But, don’t change a hair for me.
| Но не меняй мне прическу.
|
| Not if you care for me.
| Нет, если ты заботишься обо мне.
|
| Stay little valentine, stay!
| Останься, валентинка, останься!
|
| Each day is valentines day
| День Святого Валентина
|
| Is your figure less than greek?
| Ваша фигура меньше греческой?
|
| Is your mouth a little weak?
| Ваш рот немного слаб?
|
| When you open it to speak, are you smart?
| Когда вы открываете его, чтобы говорить, вы умны?
|
| But, don’t change a hair for me.
| Но не меняй мне прическу.
|
| Not if you care for me.
| Нет, если ты заботишься обо мне.
|
| Stay little valentine, stay!
| Останься, валентинка, останься!
|
| Each day is valentines day | День Святого Валентина |