| Those distant eyes,
| Эти далекие глаза,
|
| They look at you.
| Они смотрят на вас.
|
| They’re focusing
| Они сосредоточены
|
| Another view.
| Другая точка зрения.
|
| What do you think the trouble be,
| Как вы думаете, в чем проблема,
|
| With eyes that look, but do not see?
| Глазами, которые смотрят, но не видят?
|
| The ear that is
| Ухо, которое
|
| Preoccupied
| озабоченный
|
| Is difficult
| Трудно
|
| To open wide.
| Чтобы открыть широко.
|
| How can you get the picture clear,
| Как вы можете получить ясную картину,
|
| If when one speaks, you do not hear?
| Если когда кто-то говорит, ты не слышишь?
|
| Won’t you open up your senses
| Разве ты не откроешь свои чувства
|
| And eliminate pretenses
| И устранить притворство
|
| While the source of all enhances
| В то время как источник всех улучшений
|
| Every aspect of your life?
| Каждый аспект вашей жизни?
|
| The tongue that has
| Язык, который имеет
|
| The taste we lack
| Вкус, которого нам не хватает
|
| Was like a whip
| Был как кнут
|
| Upon the back.
| На спине.
|
| Why can’t we taste this point of view,
| Почему мы не можем попробовать эту точку зрения,
|
| No matter what we say and do?
| Независимо от того, что мы говорим и делаем?
|
| The turned up nose
| Вздернутый нос
|
| That thinks we’re great
| Это думает, что мы великолепны
|
| Will blow our hands
| Взорвет наши руки
|
| A lot of shame.
| Много стыда.
|
| The thing that’s small
| То, что маленькое
|
| And so, so crude,
| И так, так грубо,
|
| Could really be
| Может действительно быть
|
| Our attitude.
| Наше отношение.
|
| Won’t you open up your senses
| Разве ты не откроешь свои чувства
|
| And eliminate pretenses
| И устранить притворство
|
| While the source of all enhances
| В то время как источник всех улучшений
|
| Every aspect of your life?
| Каждый аспект вашей жизни?
|
| Of your life.
| Из вашей жизни.
|
| Those plastic smiles
| Эти пластмассовые улыбки
|
| Upon your face
| На твоем лице
|
| While going through,
| Проходя,
|
| Going through the same old pace…
| Идти в том же старом темпе…
|
| Oh, where can be the inner glow,
| О, где может быть внутреннее сияние,
|
| While facial muscles tighten so?
| Пока мышцы лица так напрягаются?
|
| Those hands that touch
| Те руки, которые касаются
|
| But do not feel
| Но не чувствую
|
| The point of life
| Смысл жизни
|
| That makes us real.
| Это делает нас настоящими.
|
| Those arms stretched out and open wide,
| Эти руки протянуты и широко раскрыты,
|
| But do they want someone inside?
| Но хотят ли они, чтобы кто-то был внутри?
|
| Won’t you open up your senses
| Разве ты не откроешь свои чувства
|
| And eliminate pretenses
| И устранить притворство
|
| While the source of all enhances
| В то время как источник всех улучшений
|
| Every aspect of your life?
| Каждый аспект вашей жизни?
|
| Of your life.
| Из вашей жизни.
|
| Of your life.
| Из вашей жизни.
|
| Of your life. | Из вашей жизни. |