Bika Mono Ve (Pass Me Not, O Gentle Savior) / It Is Well With My Soul
Перевод текста песни Bika Mono Ve (Pass Me Not, O Gentle Savior) / It Is Well With My Soul - Selah
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bika Mono Ve (Pass Me Not, O Gentle Savior) / It Is Well With My Soul , исполнителя - Selah. Песня из альбома Timeless: The Selah Music Collection, в жанре Поп Дата выпуска: 08.10.2007 Лейбл звукозаписи: Curb Язык песни: Английский
Bika Mono Ve (Pass Me Not, O Gentle Savior) / It Is Well With My Soul
(оригинал)
Bika mono ve, mvulusi
Mono ku lomba
Bu nge vuluswa ba nkaka
Bika mono ve
Yesu, yesu, yesu
Mono ku lomba
Bu nge vuluswa ba nkaka
Bika mono ve
When peace like a river attendeth my way
When sorrows like sea billows roll
Whatever my lot, Thou hast taught me to say
It is well, it is well with my soul
It is well (It is well)
With my soul (With my soul)
It is well, it is well with my soul
And my sin, oh, the bliss of this glorious thought
That my sin, not in part, but the whole, oh
It is nailed to the cross, so I bear it no more
Praise the Lord, praise the Lord, oh, my soul
It is well (It is well)
With my soul (With my soul)
It is well, it is well with my soul
And Lord, haste the day when the faith shall be sight
The clouds be rolled back as a scroll
The trump shall resound, and the Lord shall descend
Even so, it is well with my soul
It is well (It is well)
With my soul (With my soul)
It is well, it is well with my soul
It is well (It is well)
With my soul (With my soul)
It is well, it is well with my soul
Бика Моно Ве (Не Передай Мне, О Нежный Спаситель) / Хорошо С Душой Моей
(перевод)
Бика моно ве, мвулуси
Моно ку ломба
Bu nge vuluswa ba nkaka
Бика моно ве
Йесу, дасу, дасу
Моно ку ломба
Bu nge vuluswa ba nkaka
Бика моно ве
Когда мир, как река, сопровождает мой путь
Когда печали, как морские волны, катятся
Какой бы ни была моя судьба, Ты научил меня говорить
Хорошо, хорошо с моей душой
Это хорошо (это хорошо)
С моей душой (С моей душой)
Хорошо, хорошо с моей душой
И мой грех, о, блаженство этой славной мысли
Что грех мой не отчасти, а целиком, о
Он пригвожден к кресту, так что я больше не выношу его