| Оба: Мы всего лишь две маленькие девочки из Литтлрока.
|
| Мы жили не на той стороне дорожек
|
| Но друзья-джентльмены, которые звонили
|
| они никогда, казалось, не возражали против всего
|
| они пришли не с той стороны путей
|
| Мэрилин: потом кто-то разбил мне сердце в Литтлроке
|
| Так что я встал и оставил куски там
|
| Как маленький потерянный ягненок, я бродил вокруг
|
| Я приехал в Нью-Йорк и узнал
|
| Оба: что мужчины везде одинаковы
|
| Я был молод и полон решимости
|
| Чтобы быть винным, обеденным и горностаевым
|
| и я работал над этим круглосуточно
|
| Джейн: На днях в моей модной одежде
|
| Я возвращаюсь домой и ударяю по носу
|
| Оба: того, кто разбил мне сердце
|
| Мэрилин: тот, кто разбил мне сердце!
|
| Оба: Тот, кто разбил мне сердце в Литтлроке, Литтлроке, Литтлроке,
|
| Маленький камень!
|
| Мэрилин: Я очень многому научилась в Литтлроке.
|
| и вот несколько советов, которыми я хотел бы поделиться
|
| найти застенчивого или смелого джентльмена,
|
| или низкий, или высокий, или молодой, или старый…
|
| Оба: лишь бы ребята миллионеры!
|
| как ребенок с маленькой улицы
|
| Я очень хорошо выступил на Уолл-стрит
|
| хотя я никогда не владел акциями
|
| и теперь, когда меня знают в крупнейших банках
|
| Я возвращаюсь домой и благодарю
|
| тому, кто разбил мне сердце
|
| Мэрилин: тот, кто разбил мне сердце
|
| Оба: тот, кто разбил мне сердце
|
| В ЛИТТЛРОК! |