| Дорогая передача! |
| Во субботу чуть не плача, вся Канатчикова Дача к телевизору
|
| рвалась.
|
| Вместо, чтоб поесть, помыться, уколоться и забыться, — вся безумная больница у
|
| экранов собралась.
|
| Говорил, ломая руки, краснобай и баламут: про бессилие науки перед тайною
|
| Бермуд.
|
| Все мозги разбил на части, все извилины заплел, и канатчиковы власти колят нам
|
| второй укол.
|
| Уважаемый редактор! |
| Может лучше про реактор, про любимый лунный трактор?
|
| Ведь нельзя же, год подряд —
|
| То тарелками пугают, дескать, подлые, летают, — то у вас собаки лают,
|
| то руины говорят.
|
| Мы кое в чем поднаторели — мы тарелки бьем весь год, мы на них уже собаку съели,
|
| если повар нам не врет.
|
| А медикаментов груды — мы в унитаз, кто не дурак. |
| Вот это жизнь!
|
| И вдруг Бермуды. |
| Вот те раз, нельзя же так!
|
| Мы не сделали скандала — нам вождя недоставало. |
| Настоящих буйных мало — вот и
|
| нету вожаков.
|
| Но на происки и бредни сети есть у нас и бредни, и не испортят нам обедни злые
|
| происки врагов!
|
| Это их худые черти бермутят воду во пруду, это все придумал Черчилль в |
| восемнадцатом году.
|
| Мы про взрывы, про пожары сочиняли ноту ТАСС, тут примчались санитары и
|
| зафиксировали нас.
|
| Тех, кто был особо боек, прикрутили к спинкам коек, бился в пене параноик,
|
| как ведьмак на шабаше:
|
| «Развяжите полотенцы, иноверы, изуверцы, нам бермуторно на сердце и бермутно на
|
| душе!»
|
| Сорок душ посменно воют, раскалились добела. |
| Вот как сильно беспокоят
|
| треугольные дела!
|
| Все почти с ума свихнулись, даже кто безумен был, и тогда главврач Маргулис
|
| телевизор запретил.
|
| Вон он, змей, в окне маячит, за спиною штепсель прячет. |
| Подал знак кому-то,
|
| значит, фельдшер, вырви провода.
|
| И нам осталось уколоться и упасть на дно колодца, и там пропасть на дне колодца,
|
| как в Бермудах, навсегда.
|
| Ну, а завтра спросят дети, навещая нас с утра: спросят «Папы, что сказали эти
|
| кандидаты в доктора?»
|
| Мы ответим нашим чадам правду, им не все равно: удивительное рядом,
|
| но оно запрещено!
|
| А вон дантист-надомник Рудик, у него приемник «Грюндиг», он его ночами крутит,
|
| ловит, контра, ФРГ.
|
| Он там был купцом по шмуткам и подвинулся рассудком, и к нам попал в волненьи |
| жутком,
|
| С растревоженным желудком и с номерочком на ноге.
|
| Он прибежал, взволнован крайне, и сообщеньем нас потряс, будто наш научный
|
| лайнер в треугольнике погряз.
|
| Сгинул, топливо истратив, весь распался на куски, и двух безумных наших братьев
|
| подобрали рыбаки.
|
| Те, кто выжил в катаклизме, пребывают в пессимизме. |
| Их вчера в стеклянной
|
| призме к нам в больницу привезли.
|
| И один из них, механик, рассказал, сбежав от нянек, что Бермудский многогранник
|
| — незакрытый пуп Земли.
|
| «Что там было, как ты спасся?" — Каждый лез и приставал, но механик только
|
| трясся и чинарики стрелял.
|
| Он то плакал, то смеялся, то щетинился, как еж. |
| Он над нами издевался.
|
| Ну сумасшедший, что возьмешь!
|
| Взвился бывший алкоголик, матерщинник и крамольник, говорит: «Надо выпить
|
| треугольник. |
| На троих его, даешь!»
|
| Разошелся, так и сыплет: «Треугольник будет выпит. |
| Будь он параллелепипед,
|
| будь он круг, едрена вошь!»
|
| Пусть безумная идея, не решайте сгоряча! |
| отвечайте нам скорее через
|
| доку-главврача.
|
| С уваженьем. |
| Дата, подпись… Отвечайте нам, а то, если вы не отзоветесь мы |