| Yesterday when I was young
| Вчера, когда я был молод
|
| the taste of life was sweet as rain upon my tongue
| вкус жизни был сладок, как дождь на моем языке
|
| I teased at life as if it were a foolish game
| Я дразнил жизнь, как будто это была глупая игра
|
| The way the evening breeze may tease a candle flame
| Как вечерний бриз дразнит пламя свечи
|
| The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
| Тысячи снов, о которых я мечтал, великолепные вещи, которые я планировал
|
| I always built, alas, on weak and shifting sand,
| Я всегда строил, увы, на слабом и зыбучем песке,
|
| I lived by night and shunned the naked light of day
| Я жил ночью и избегал дневного света
|
| And only now I see how the years ran away
| И только сейчас я вижу, как годы убежали
|
| Yesterday when I was young
| Вчера, когда я был молод
|
| So many drinking song were waiting to be sung,
| Так много застольных песен ждали, чтобы их спели,
|
| So many wayward pleasures laid in store for me
| Так много своенравных удовольствий приготовлено для меня.
|
| and so much pain my dazzled eyes refused to see
| и так много боли, что мои ослепленные глаза отказывались видеть
|
| I ran so fast that time and youth at last ran out
| Я бежал так быстро, что время и молодость наконец закончились
|
| I never stopped to think what life was all about
| Я никогда не переставал думать, что такое жизнь
|
| And every conversation I can now recall
| И каждый разговор, который я теперь могу вспомнить
|
| Concerned itself with me, me and nothing else at all.
| Заботился обо мне, обо мне и больше ни о чем.
|
| Yesterday the moon was blue
| Вчера луна была синей
|
| and every crazy day brought something new to do
| и каждый сумасшедший день приносил что-то новое
|
| I used my magic age as if it were a wand
| Я использовал свой волшебный век, как будто это была палочка
|
| and never saw the waste and emptiness beyond
| и никогда не видел отходов и пустоты за пределами
|
| The game of love I played with arrogance and pride
| В игру любви я играл с высокомерием и гордостью
|
| and every flame I lit too quickly, quickly died
| и каждое пламя, которое я зажег слишком быстро, быстро угасло
|
| the friends I made all seemed, somehow, to drift away
| друзья, которых я завел, казалось, каким-то образом уплыли
|
| And only I am left on stage to end the play.
| И только я остаюсь на сцене, чтобы закончить спектакль.
|
| There are so many songs in me that won't be sung
| Во мне так много песен, которые не будут спеты
|
| I feel the bitter taste of tears upon my tongue
| Я чувствую горький вкус слез на моем языке
|
| The time has come for me to pay for yesterday
| Пришло время мне заплатить за вчерашний день
|
| When I was young. | Когда я был молодым. |