| Stuck it on a slab of ash
| Застрял на плите пепла
|
| Sold one to Luther, threw in a pick
| Продал один Лютеру, бросил кирку
|
| Sent him out with Johnny Cash
| Отправил его с Джонни Кэшем
|
| Now, could Leo Fender and the gang have known
| Теперь, мог ли Лео Фендер и банда знать
|
| At the factory in Fullerton?
| На фабрике в Фуллертоне?
|
| That the honky twang of the Telecaster tone
| Что хонкий звук тона Telecaster
|
| Would outlast 'em, every one
| Пережил бы их, каждый
|
| It’s got a plush-lined case
| Чехол с плюшевой подкладкой.
|
| It’s all up in your face
| Это все в вашем лице
|
| It’s your thunderin' lightning rod —
| Это твой громоотвод —
|
| It was born at the junction of form and function —
| Он родился на стыке формы и функции —
|
| It’s the hammer of the honky-tonk gods
| Это молот богов хонки-тонка
|
| It’s the hammer of the honky-tonk gods!
| Это молот богов хонки-тонка!
|
| You got Buck and Don, Merle and Roy
| У тебя есть Бак и Дон, Мерл и Рой
|
| Muddy and the Iceman, too
| Мадди и Ледяной человек тоже
|
| Bryant, Bert, Roy, Danny, and Redd
| Брайант, Берт, Рой, Дэнни и Редд
|
| Why, that’s Redd with two 'D's to you
| Почему, это Редд с двумя "Д" для вас
|
| Well, there’s Waylon and Keith
| Ну, есть Вэйлон и Кит
|
| 'Bout off th' top of my head
| «Бой с головы»
|
| Chrissie, Cropper and the Boss
| Крисси, Кроппер и Босс
|
| Why, if Johnny B Goode had one, he would
| Почему, если бы у Джонни Б. Гуда был такой, он бы
|
| Up in the St. Louis Telecaster, hoss
| Наверху в телекастере Сент-Луиса, хозяин
|
| You’ve (She's) got your (a) plush-lined case
| У тебя (у нее) есть свой (а) чехол с плюшевой подкладкой
|
| An' all (All) up in your face
| И все (Все) в вашем лице
|
| She’s your (ya) thunderin' lightning rod —
| Она твой (я) громоотвод —
|
| (Well it was) Born at the junction of form and function —
| (Ну, это было) Рожденный на стыке формы и функции —
|
| It’s the ('e) hammer of the honky-tonk gods
| Это ('e) молот богов хонки-тонк
|
| It’s the hammer of the honky-tonk gods!
| Это молот богов хонки-тонка!
|
| Stuck it on a slab of ash
| Застрял на плите пепла
|
| Sold one to Luther, threw in a pick | Продал один Лютеру, бросил кирку |