| Won’t you stop and take | Остановись — и мне удели |
| A little time out with me | хоть краткий миг в тени со мною |
| Just take five | На пять минут |
| Stop your busy day | Прерви свой день, как бег колёс |
| And take the time out | и выкрои из вихря время |
| To see if I’m alive | узнать — дышу ли я, живой |
| Though I’m going out of my way | Хоть я кружу окольной тропкой |
| Just so I can pass by each day | лишь чтоб тебя встречать хоть взглядом |
| Not a single word do we say | Ни слова с уст не сходит у нас |
| It’s a pantomime and not a play | То пантомима, не подмостки |
| Still, I know our eyes often meet | Но всё ж я знаю: взгляды наши |
| I feel tingles down to my feet | сбегают дрожью к самым стопам |
| When you smile, that’s much too discreet | Когда ты улыбнёшься скупо |
| Sends me on my way | я вновь иду, как лист гонимый |
| Wouldn’t it be better | Не лучше ли, скажи, |
| Not to be so polite | не быть со мной столь церемонной |
| You could offer a light | Ты мне могла б подать огня |
| Start a little conversation now | и завязать беседу тихо |
| It’s alright, just take five | Всё хорошо, лишь дай мне пять минут |
| Just take five | Лишь дай мне пять минут |
| (Repeat all from 2nd verse on) | (Повтори всё, начиная со второго куплета) |