| That’s 13, 14, 15, right | Вот: тринадцать, четырнадцать, пятнадцать — так ли считал я вслух? |
| 32, 33, 34, yikes | Тридцать два, тридцать три, тридцать четыре — ах, время, как хищный испуг. |
| Pull up VIP with the new chrome ride | Я врываюсь властно — хром сверкает, как змеиная кожа, — для избранных путь. |
| Kudasai, kudasai help me get inside | Кудасай, кудасай, впусти — дай раствориться в насыщенном воздухе снов. |
| Pull up too deep, but the blunt smoke leak | Заехал слишком глубоко — и дым, как призрак из лампы, скользит меж пальцев. |
| I been high since noon last week | Я парю, будто облако, с полудня прошлой недели — мой разум скользит по граням. |
| I don’t give a fuck about none of you creeps | Мне чужды вы, затхлые тени, мне нечего дать ни одной из ваших теней. |
| Hating on me get you found in a creek somewhere | Кто ненавидит — в холодный ручей его вынесет ночь, как забытый камень. |
| I’mma do me watch and see | Я стану собой — смотри, как рождается ветер в ладонях. |
| All she wanna do is ride with me | Её желание — только со мной раствориться в стремительном вихре дороги. |
| Can’t fit 3, man, only two seat | Троим не найти здесь убежища — только два кресла, и воздух натянут, как струны. |
| Sparco D3 V, too sleek | Sparco D3 V — будто клинок на ветру, обтекаемый, тонкий. |
| Kinugawa turbo, no air leaks | Турбина Kinugawa — ни единой утечки, как сердце, что бьется в броне. |
| I be up in Tatsu every damn week | В Tatsu я бываю, как приливы, каждую проклятую неделю — мой ритм неизменен. |
| I wonder if you know how they live in Tokyo (はい) | Любопытно — знаешь ли ты, как здесь живут в Токио (はい) |
| If you see me, then you mean it, then you know you have to go | Если видишь меня — значит, ты поняла: тебе пора идти по зову улиц. |
| Fast and Furious (キタ、Drift) | Форсаж и Ярость (Кита, дрифт) |
| Fast and Furious (キタ、Drift,) | Форсаж и Ярость (Кита, дрифт,) |
| はい、わたし、テリヤキ・ボーイズ | Да, я — Терияки Бойз, (はい, わたし、テリヤキ・ボーイズ) |
| あっという間吹き飛ばす、ノイズ | В одно мгновение унесу прочь шум, как вихрь, разметавший лепестки сакуры. |
| 邁進してますんでゲとる | Шагаю вперед, не ведая преград — награда мне в сжатых ладонях. |
| ファンの数も増えてます | Фанаты множатся — стая сверкающих глаз собирается на закате. |
| ベーシックはサプライズで | Даже самое простое — становится удивлением, как ночь без луны. |
| まじ毎日が危ないぜ | Каждый день — словно лезвие, опасность скользит по венам. |
| 忍者風、賢者風だけど、芸者 | В обличье ниндзя, в образе мудреца — но по сердцу она гейша, цветущая во мгле. |
| BAPEの惑星からの使者 | Я — посланник BAPE с планеты, где вещи сияют иначе. |
| You should see me in the parking lot (ah) | Видела бы ты меня на парковке — я, как тень, что смеется в неоне. |
| 7-ELEVEn is the spot (ah) | 7-Eleven — мой пристанище, мой храм между лунными окнами. |
| Fights with wings and shiny things | Здесь битвы, где крылья свистят в темноте, и сверкают клыки новой эры. |
| And lions, tigers, bears, oh, my ride | Львы, тигры и медведи кружатся, а мой путь — будто сказочный зверь. |
| We’re Furious and Fast | Мы — воплощённая Ярость и Скорость, огонь в колесах. |
| Supersonic like J. J. Fad, and we ride till the wheels are flat | Сверхзвуковое скольжение J.J. Fad, и мы мчимся до хруста шин. |
| Can’t beat that with a baseball bat (uh,) | Не одолеть нас даже битой — удар бесполезен о вечность. |
| Like a 公安9課、トグサ | Как Тогуса из отдела номер девять — след безмолвный среди толпы. |
| マテバ、良い、是非、即採用 | Матеба в руке — решение мгновенно, нанять без лишних слов. |
| インターセプターして | Я — перехватчик, ждущий на границе сна и яви. |
| 国際的犯罪は万歳 | Пусть международный грех живет — да здравствует запретный пир. |
| ほら、hands up | Смотри — руки ввысь, словно молнии в разорванном небе. |
| ファレルが、bomb、落とすと | Когда Фаррелл бросает «бомбу» — дрожит асфальт от зовущего баса. |
| 踊りだす今夜の4-Boyz | Сегодня ночью 4-Boyz выходят на танец, как волны на берег восходящий. |
| From ファーイーストコースト | С восточного побережья — звучит наш голос, как прибой. |
| どうささやく (私のゴーストは?) | Как ты шепчешь (а где мой призрак?) — эхо в переулках стекает росой. |
| I wonder if you know how they live in Tokyo (はい) | Любопытно — знаешь ли ты, как здесь живут в Токио (はい) |
| If you see me, then you mean it, then you know you have to go | Если видишь меня — значит, ты поняла: тебе пора идти по зову улиц. |
| Fast and Furious (キタ、Drift) | Форсаж и Ярость (Кита, дрифт) |
| Fast and Furious (キタ、Drift,) | Форсаж и Ярость (Кита, дрифт,) |