Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bashana Habaa, исполнителя - Ilanit. Песня из альбома Chagey Tishrey, в жанре Еврейская музыка
Дата выпуска: 31.05.1985
Лейбл звукозаписи: Hataklit
Язык песни: Английский
Bashana Habaa(оригинал) |
Neisheiv — We will sit |
Al Hamirpeset — on the porch (yes it was written in singular, but «our |
porches» would be alright too) |
V’nispor — and we will count |
Tziporim — birds |
Nod’dot — migrating |
Yeladim — children |
B’chufsha — on vacation or holiday |
Y’sachaku — will play |
tofeset — catch (game) |
Bein habayeet — between the house |
L’vein hasadot — and between the fields |
(Bein and L’vien: a gramatical difference, sometimes you have a dagesh |
in the Beit and sometimes you prononce it without as in this case — I |
don’t know the rule exactly) |
House was written in singular and Sadot in plural, that is the way Ehud |
manor chose to write it. |
Od — once more, once again |
tireh — you will see |
kamah — How (much) |
tov — good |
yih’yeh — it will be |
Anavim — grapes |
Adumim — plural for red (no particular shade of red) |
yavshilu — will ripen |
ad — by (the time) or till, |
Haerev — the evening |
V’yugshu — and will be served |
Tzon’nim — Chilled — I like your interpretation of the «chilled by the |
evening air». |
Lashulchan — to the table |
V’ruchot — and winds |
R’dumim — sleepy, slumber, slugish (languid?) |
yis’u — will carry |
al em haderech — at the crossroads |
(the word Em comes from Imma but really has no connection to Imma here |
that I can explain; |
Al em haderech is an expression) |
itonim — newspapers |
yeshanim — old |
K’anan — like a cloud |
Bashanah Habah — next year… |
nifros — we will spread |
kapot — the palms (plural — kaf yad means the palm of your hand) |
yadayeem — hands |
mul — against, across from |
ha’or — the light |
hanigar — spilled, spilling over |
halavan — the white |
Anafa — heron |
Levana — White (feminine) |
tifros — will spread |
Ba’or — in the light |
k’nafayeem- wings |
V’hashemesh — and the sun |
tizrach — will shine |
Betochan — in them, or through them |
Башана Хабаа(перевод) |
Нейшев — Мы сядем |
Al Hamirpeset — на крыльце (да, это было написано в единственном числе, но «наш |
подъезды» тоже подойдет) |
В’ниспор — а мы посчитаем |
Ципорим — птицы |
Nod’dot — миграция |
Еладим — дети |
Бчуфша — в отпуске или празднике |
Y'sachaku — будет играть |
tofeset — ловить (игру) |
Bein habayeet — между домом |
Л’вейн хасадот — и между полями |
(Бейн и Л'вьен: грамматическая разница, иногда у вас есть дагеш |
в бейте, а иногда произносишь его без, как в этом случае — я |
точно правила не знаю) |
Дом был написан в единственном числе, а Садот во множественном числе, так Эхуд |
поместье решил написать это. |
Од — еще раз, еще раз |
тире — увидишь |
камах — сколько (много) |
тов — хорошо |
yih’yeh — будет |
Анавим — виноград |
Адумим — множественное число для красного (без определенного оттенка красного) |
явшилу — созреет |
объявление — к (времени) или до, |
Хаэрев — вечер |
Вьюгшу — и будет подаваться |
Цонним — Охлажденный — Мне нравится ваша интерпретация «охлажденного |
вечерний эфир». |
Лашулчан — к столу |
Вручот — и ветры |
Р’думим — сонный, дремлющий, вялый (томный?) |
йис’у — понесет |
al em haderech — на перекрестке |
(слово Эм происходит от Иммы, но на самом деле здесь не имеет никакого отношения к Имме |
что я могу объяснить; |
Аль эм хадерех – это выражение) |
итоним — газеты |
ешаним — старый |
Канан — как облако |
Башана Хаба — в следующем году… |
нифрос — мы будем распространять |
капот — ладони (множественное число — каф йад означает ладонь твоей руки) |
йадаим — руки |
мул — против, напротив |
хаор — свет |
ханигар — пролитый, переливающийся |
халаван — белый |
Анафа — цапля |
Левана — белый (женский род) |
тифрос — будет распространяться |
Баор — в свете |
k’nafayeem- крылья |
Вхашемеш — и солнце |
тизрах — будет светить |
Беточан — в них или через них |