Перевод текста песни Bashana Habaa - Ilanit

Bashana Habaa - Ilanit
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bashana Habaa, исполнителя - Ilanit. Песня из альбома Chagey Tishrey, в жанре Еврейская музыка
Дата выпуска: 31.05.1985
Лейбл звукозаписи: Hataklit
Язык песни: Английский

Bashana Habaa

(оригинал)
Neisheiv — We will sit
Al Hamirpeset — on the porch (yes it was written in singular, but «our
porches» would be alright too)
V’nispor — and we will count
Tziporim — birds
Nod’dot — migrating
Yeladim — children
B’chufsha — on vacation or holiday
Y’sachaku — will play
tofeset — catch (game)
Bein habayeet — between the house
L’vein hasadot — and between the fields
(Bein and L’vien: a gramatical difference, sometimes you have a dagesh
in the Beit and sometimes you prononce it without as in this case — I
don’t know the rule exactly)
House was written in singular and Sadot in plural, that is the way Ehud
manor chose to write it.
Od — once more, once again
tireh — you will see
kamah — How (much)
tov — good
yih’yeh — it will be
Anavim — grapes
Adumim — plural for red (no particular shade of red)
yavshilu — will ripen
ad — by (the time) or till,
Haerev — the evening
V’yugshu — and will be served
Tzon’nim — Chilled — I like your interpretation of the «chilled by the
evening air».
Lashulchan — to the table
V’ruchot — and winds
R’dumim — sleepy, slumber, slugish (languid?)
yis’u — will carry
al em haderech — at the crossroads
(the word Em comes from Imma but really has no connection to Imma here
that I can explain;
Al em haderech is an expression)
itonim — newspapers
yeshanim — old
K’anan — like a cloud
Bashanah Habah — next year…
nifros — we will spread
kapot — the palms (plural — kaf yad means the palm of your hand)
yadayeem — hands
mul — against, across from
ha’or — the light
hanigar — spilled, spilling over
halavan — the white
Anafa — heron
Levana — White (feminine)
tifros — will spread
Ba’or — in the light
k’nafayeem- wings
V’hashemesh — and the sun
tizrach — will shine
Betochan — in them, or through them

Башана Хабаа

(перевод)
Нейшев — Мы сядем
Al Hamirpeset — на крыльце (да, это было написано в единственном числе, но «наш
подъезды» тоже подойдет)
В’ниспор — а мы посчитаем
Ципорим — птицы
Nod’dot — миграция
Еладим — дети
Бчуфша — в отпуске или празднике
Y'sachaku — будет играть
tofeset — ловить (игру)
Bein habayeet — между домом
Л’вейн хасадот — и между полями
(Бейн и Л'вьен: грамматическая разница, иногда у вас есть дагеш
в бейте, а иногда произносишь его без, как в этом случае — я
точно правила не знаю)
Дом был написан в единственном числе, а Садот во множественном числе, так Эхуд
поместье решил написать это.
Од — еще раз, еще раз
тире — увидишь
камах — сколько (много)
тов — хорошо
yih’yeh — будет
Анавим — виноград
Адумим — множественное число для красного (без определенного оттенка красного)
явшилу — созреет
объявление — к (времени) или до,
Хаэрев — вечер
Вьюгшу — и будет подаваться
Цонним — Охлажденный — Мне нравится ваша интерпретация «охлажденного
вечерний эфир».
Лашулчан — к столу
Вручот — и ветры
Р’думим — сонный, дремлющий, вялый (томный?)
йис’у — понесет
al em haderech — на перекрестке
(слово Эм происходит от Иммы, но на самом деле здесь не имеет никакого отношения к Имме
что я могу объяснить;
Аль эм хадерех – это выражение)
итоним — газеты
ешаним — старый
Канан — как облако
Башана Хаба — в следующем году…
нифрос — мы будем распространять
капот — ладони (множественное число — каф йад означает ладонь твоей руки)
йадаим — руки
мул — против, напротив
хаор — свет
ханигар — пролитый, переливающийся
халаван — белый
Анафа — цапля
Левана — белый (женский род)
тифрос — будет распространяться
Баор — в свете
k’nafayeem- крылья
Вхашемеш — и солнце
тизрах — будет светить
Беточан — в них или через них
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
ישראלית

Тексты песен исполнителя: Ilanit