| 11. Сорок поцелуев
|
| Свинопас
|
| Как преданность не требует осанки,
|
| Так и моя любовь не ждет отрады.
|
| Я стал незваным гостем в вашем доме,
|
| Я снизошел до пошлой серенады.
|
| Я под балконом, как под каблуком…
|
| По ком звонит мой колокол, по ком?
|
| По вам, Ваше Высочество, по вам!
|
| И сердце вторит в такт: пабам — пабам…
|
| Принцесса
|
| Из вас поэт, как из свиньи-копилки,
|
| Простите, королевский казначей.
|
| У вас же в голове одни опилки
|
| И тысяча ненужных мелочей.
|
| Вы позабыли, как и все поэты,
|
| Пропеть мне про Луну и про рассветы.
|
| Свинопас
|
| Ну, до рассвета нынче далеко.
|
| И до Луны — как и до Вас — не близко.
|
| Пусть рифмы мне даются не легко,
|
| Однако — что за творчество без риска?
|
| Да, я всего лишь скромный Свинопас,
|
| Но ради вас, Принцесса, ради вас!..
|
| Что предложить вам? |
| Руку? |
| Сердце? |
| Дружбу?
|
| Сады услад? |
| Или блаженства бездну?
|
| Принцесса
|
| Благодарю, мне ничего не нужно.
|
| Мне это все давно не интересно.
|
| Свинопас
|
| Я все же верю в вас. |
| Да и в себя, покуда
|
| Вот здесь за пазухой есть маленькое чудо.
|
| Быть может, это чудо вас устроит?
|
| Принцесса
|
| Скажите лучше, сколько это чудо стоит?
|
| Свинопас
|
| Это чудо стоит сорок поцелуев —
|
| Поцелуев от принцессы.
|
| Но, предвидя неприятные эксцессы,
|
| Я прошу всего лишь сорок поцелуев —
|
| От придворных дам, от фрейлин и уборщиц,
|
| От наложниц и наследниц королевских,
|
| От любовниц первых лиц и их потворщиц,
|
| Ждущих шансов ниц перил служебных лестниц.
|
| Это чудо не вмещается в конвертик
|
| Не выносится на публику и сцену.
|
| Это чудо стоит большего, поверьте,
|
| Много большего, но я снижаю цену…
|
| Принцесса
|
| Простите, я не верю в чудеса.
|
| Мне завтра брачный заключать контракт,
|
| А у меня слипаются глаза…
|
| Спокойной ночи.
|
| Занавес.
|
| Антракт. |