| Я сумасшедший из разряда бесшабашных,
|
| Я оглашенный из неразглашённых.
|
| Я промышлял с башибузуками на башнях
|
| И состязался с донжуанами в донжонах.
|
| Из ряда вон нередко выходящий,
|
| Я приходил всегда не вовремя, не к месту,
|
| И всех невест под звуки флейты уводящий,
|
| Я в сито снов им подсыпал сиесту.
|
| Мой Боливар двоих не переварит —
|
| За перевалом будет передышка, —
|
| И я закончу свой рассказ на том привале,
|
| Конечно, если не добьет меня отдышка…
|
| Я не любитель слишком четких слов и линий, —
|
| Гляжу, как в горне корчится узор.
|
| Я жгу хвосты, а ты, как младший Плиний,
|
| Твердишь, что в каждой книге есть резон.
|
| — Мне скучно, Холмс.
|
| — Что делать, Ватсон…
|
| Я вывел крыс отрогами Шварцвальда
|
| И выпил залпом небо над Берлином,
|
| И среди скал искал следы слепого скальда,
|
| Чей день кровав, а ночи пахнут гуталином.
|
| Я богоборчеством нарочно был испорчен,
|
| Чтоб в атеизме возродиться снова,
|
| И главный кормчий на краю мне рожи корчил
|
| И утверждал, что Бог, увы, — не только Слово…
|
| Я не ценитель откровенно пошлых жестов,
|
| Но рукописи требуют огня!
|
| Я наблюдаю за горением с блаженством,
|
| Сжигая четверть жизни за полдня. |