| Respite (оригинал) | Передышка (перевод) |
|---|---|
| There’s no respite | Нет передышки |
| You’re embedded in my veins | Ты врос в мои вены |
| And you burden my troubled sunken eyes | И ты обременяешь мои запавшие встревоженные глаза |
| I never thought I’d find a life that truly rewarded me | Я никогда не думал, что найду жизнь, которая действительно вознаградит меня. |
| Leave me alone here I need to delve within | Оставь меня в покое здесь, мне нужно копаться внутри |
| Beneath a suffering sense of solace | Под страдальческим чувством утешения |
| A consuming taste for sin | Потребляющий вкус к греху |
| Fractured old aged bones | Сломанные старые кости |
| The jealous sympathy of lowbred curiosity Is naturally declining | Ревнивое сочувствие низкокровного любопытства, естественно, снижается |
| Living from lessons that turmoil teaches me | Жизнь из уроков, которым меня учит суматоха. |
