| Shambho Maha deva deva, Shiva
| Шамбхо Махадева Дева, Шива
|
| Shambho Maha deva devesa Shambho,
| Шамбхо Махадева Девеша Шамбхо,
|
| Shambho Mahadeva deva.
| Шамбхо Махадева Дева.
|
| Prostrations to He who blesses us with prosperity,
| Поклонения Тому, Кто благословляет нас процветанием,
|
| Prostrations to the greatest God,
| Поклонения величайшему Богу,
|
| Prostrations to the abode of peace,
| Поклонись обители мира,
|
| Prostrations to Him, who blesses us with riches,
| Поклонения Тому, Кто благословляет нас богатством,
|
| And Prostrations to him who is the God of Gods.
| И поклоны тому, кто есть Бог богов.
|
| (To make it readable I have added the word Prostrations which is a hidden word
| (Чтобы сделать его читабельным, я добавил слово «земные поклоны», которое является скрытым словом
|
| in the above sloka. | в приведенной выше шлоке. |
| This sloka has to be recited every time immediately after
| Эту шлоку нужно повторять каждый раз сразу после
|
| reciting the five verses given below)
| чтение пяти стихов, приведенных ниже)
|
| Phalavanamrath kireetam,
| Пхалаванамратх киритам,
|
| Phala nethrachisha, Dagdha pancheshu Keetam,
| Пхала нетрачиша, Дагдха панчешу Китам,
|
| Soolahathaaraathikootam, Shudhamradhendu choodam,
| Сулахатхаараатикутам, Шудхамрадхенду чхудам,
|
| Bhaje Margabandhum 1 (Shambho Mahadeva deva…)
| Бхадже Маргабандхум 1 (Шамбхо Махадева дева…)
|
| I pray to that friend of the path,
| Я молюсь тому другу пути,
|
| Who wears a crown on his head,
| Кто носит корону на голове,
|
| Who kills his enemies by his trident,
| Кто убивает своих врагов своим трезубцем,
|
| Who wears a crescent which showers nectar,
| Кто носит полумесяц, изливающий нектар,
|
| And who burnt by the fire of his eyes,
| И кто спалил огнем своих глаз,
|
| Which are on his forehead,
| Которые у него на лбу,
|
| Him who has the five arrows like an insect.
| Тот, у кого пять стрел, подобен насекомому.
|
| (Prostrations to he who blesses…)
| (Поклонения благословляющему…)
|
| (Manmatha, the lord of love has five flower arrows -lotus, Asoka, mango,
| (Манматха, владыка любви, имеет пять цветочных стрел - лотос, ашока, манго,
|
| jasmine and the blue lotus. | жасмин и голубой лотос. |
| Lord Shiva killed him by the fire generated by his
| Господь Шива убил его огнем, порожденным его
|
| third eye.)
| третий глаз.)
|
| Ange virjangu jangam,
| Анге Вирджангу Джангам,
|
| Abhra Ganga tharangabhi Ramothamangam,
| Абхра Ганга Тарангабхи Рамотхамангам,
|
| Omkaravati kurangam, Sidha samsevathangrivyagram,
| Омкаравати курангам, Сидха самсеватангривьяграм,
|
| Bhaje Margabandum (Shambho Mahadeva…) 2
| Бхадже Маргабандум (Шамбхо Махадева…) 2
|
| I pray to that friend of the path,
| Я молюсь тому другу пути,
|
| Whose limbs are adorned by a snake,
| Чьи конечности украшены змеей,
|
| Who is a deer in the park of holy pranava,
| Кто такой олень в парке святой пранавы,
|
| Whose feet is worshipped by great sages,
| Чьим стопам поклоняются великие мудрецы,
|
| And who looks charming with his head,
| И кто очаровательно смотрит с головой,
|
| Adorned by the Ganga of the sky,
| Украшенный Гангой неба,
|
| (Prostrations to he who blesses…)
| (Поклонения благословляющему…)
|
| (Pranava is the holy letter «Om». Akasa Ganga resides on the Head of Lord Shiva)
| (Пранава — это священная буква «Ом». Акаша Ганга находится на голове Господа Шивы)
|
| Nithyam, Chidanada roopam,
| Нитьям, Чиданада рупам,
|
| Ninhutha sesha lokesa vairi prathapam,
| Нинхутха шеша локеша ваири пратапам,
|
| Kartheswaragendrachapam, krithivasam,
| Картешварагендрачапам, критивасам,
|
| Bhaje divya sanmarga bandhum (Shambo mahadeva deva…) 3
| Бхадже дивья санмарга бандхум (Шамбо махадева дева…) 3
|
| I pray to that friend of the good divine path,
| Молю того друга доброго божественного пути,
|
| Who is perennial and of the form of,
| Кто многолетний и в форме,
|
| Truth, intelligence and bliss,
| Истина, разум и блаженство,
|
| Who destroyed without reminder,
| Кто уничтожил без напоминания,
|
| The glory of the fame of the enemy of Indra,
| Слава славы врага Индры,
|
| Who used the golden Mount Meru,
| Кто использовал золотую гору Меру,
|
| As his bow in the war against three asuras,
| Как его лук в войне против трех асуров,
|
| And who dresses himself in hides of trees.
| И кто одевается в шкуры деревьев.
|
| (Prostrations to he who blesses…)
| (Поклонения благословляющему…)
|
| (Shiva destroyed the pride of Ravana when he visited his abode. He used Mount
| (Шива уничтожил гордость Раваны, когда тот посетил его обитель. Он использовал Гору
|
| Meru as his bow to win over the Tripuras)
| Меру как его лук, чтобы победить Трипурас)
|
| Kandarpa darpagna meesam,
| Кандарпа дарпанья мисам,
|
| Kala kantam Mahesam Maha vyoma kesam,
| Кала кантам Махешам Маха вьома кесам,
|
| Kundabhadandam Suresam, Koti surya prakasam,
| Кундабхадандам Сурешам, Коти сурья пракасам,
|
| Bhajhe Marga bandhum. | Бандхум Бхаджхе Марга. |
| (Shambho mahadeva deva…) 4
| (Шамбхо махадева дева…) 4
|
| I pray to that friend of the path,
| Я молюсь тому другу пути,
|
| Who put an end to the pride of God of love,
| Кто положил конец гордыне Бога любви,
|
| Who is the great Lord who has a deep blue throat,
| Кто великий Господь, у которого глубокое синее горло,
|
| Who has the great sky as his matted lock,
| У кого великое небо, как спутанные локоны,
|
| Whose teeth resemble the white jasmine flowers,
| Чьи зубы напоминают белые цветы жасмина,
|
| And who has the shine of billions of Suns.
| И кто имеет сияние миллиардов солнц.
|
| (Prostrations to he who blesses…)
| (Поклонения благословляющему…)
|
| Mandara Bhutherydaram, Mandaragendrasaaram, Mahagouryudooram,
| Мандара Бхутеридарам, Мандарагендрасаарам, Махагурюдорам,
|
| Sindhoora dhoora pracharam, Sindhoorajathi dheeram,
| Синдхура дхура прачарам, Синдхураджати дхирам,
|
| Bhaje Margabandhum (Shambho Mahadeva deva…) 5
| Бхадже Маргабандхум (Шамбхо Махадева дева…) 5
|
| I pray to that friend of the path,
| Я молюсь тому другу пути,
|
| Who is more generous than the wish giving tree,
| Кто щедрее дерева исполняющего желания,
|
| Who is the strength behind the great Mandara Mountain,
| Кто та сила, что стоит за великой горой Мандара,
|
| Who is very close to the great Goddess Gauri,
| Кто очень близок к великой Богине Гаури,
|
| Who has a red colour far intense than red lead,
| У кого красный цвет гораздо интенсивнее, чем у сурика,
|
| And who is more resolute than the God of the ocean.
| И кто решительнее Бога океана.
|
| (Prostrations to he who blesses…)
| (Поклонения благословляющему…)
|
| (Mandara Mountain was used to churn the ocean of milk.)
| (Гора Мандара использовалась для взбивания океана молока.)
|
| Phala Sruthi
| Пхала Шрути
|
| Appayyajjwendra Geetham stotra rajam,
| Аппайяджджвендра Гитам стотра раджам,
|
| Patedhyasthu Bhakthya prayane,
| Патедхьястху Бхактья прайане,
|
| Thasyartha sidhim Vidathe, marga madhye
| Тасйартха сидхим Видатхе, марга мадхье
|
| Abhayam chaashuthosho Mahesa (Shambho Maha deva Shambho…)
| Абхайам чаашутошо Махеса (Шамбхо Маха дева Шамбхо…)
|
| Narration of Benefit
| Рассказ о пользе
|
| This king of stotras written by,
| Этот король стотр, написанный,
|
| Appayya who is the performer of sacrifices,
| Аппайя, совершающая жертвоприношения,
|
| If read with devotion during journey,
| Если читать с преданностью во время путешествия,
|
| Would ensure fulfillment of wishes,
| Обеспечил бы исполнение желаний,
|
| Protection during journey,
| Защита во время путешествия,
|
| And Lord Shiva would be easily pleased. | И Господь Шива был бы доволен. |