Перевод текста песни Shri Margabandhu Stotram - Uma Mohan

Shri Margabandhu Stotram - Uma Mohan
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Shri Margabandhu Stotram , исполнителя -Uma Mohan
Песня из альбома: Divine Chants of Shiva
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:14.02.2013
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Times

Выберите на какой язык перевести:

Shri Margabandhu Stotram (оригинал)Шри Маргабандху Стотрам (перевод)
Shambho Maha deva deva, Shiva Шамбхо Махадева Дева, Шива
Shambho Maha deva devesa Shambho, Шамбхо Махадева Девеша Шамбхо,
Shambho Mahadeva deva. Шамбхо Махадева Дева.
Prostrations to He who blesses us with prosperity, Поклонения Тому, Кто благословляет нас процветанием,
Prostrations to the greatest God, Поклонения величайшему Богу,
Prostrations to the abode of peace, Поклонись обители мира,
Prostrations to Him, who blesses us with riches, Поклонения Тому, Кто благословляет нас богатством,
And Prostrations to him who is the God of Gods. И поклоны тому, кто есть Бог богов.
(To make it readable I have added the word Prostrations which is a hidden word (Чтобы сделать его читабельным, я добавил слово «земные поклоны», которое является скрытым словом
in the above sloka.в приведенной выше шлоке.
This sloka has to be recited every time immediately after Эту шлоку нужно повторять каждый раз сразу после
reciting the five verses given below) чтение пяти стихов, приведенных ниже)
Phalavanamrath kireetam, Пхалаванамратх киритам,
Phala nethrachisha, Dagdha pancheshu Keetam, Пхала нетрачиша, Дагдха панчешу Китам,
Soolahathaaraathikootam, Shudhamradhendu choodam, Сулахатхаараатикутам, Шудхамрадхенду чхудам,
Bhaje Margabandhum 1 (Shambho Mahadeva deva…) Бхадже Маргабандхум 1 (Шамбхо Махадева дева…)
I pray to that friend of the path, Я молюсь тому другу пути,
Who wears a crown on his head, Кто носит корону на голове,
Who kills his enemies by his trident, Кто убивает своих врагов своим трезубцем,
Who wears a crescent which showers nectar, Кто носит полумесяц, изливающий нектар,
And who burnt by the fire of his eyes, И кто спалил огнем своих глаз,
Which are on his forehead, Которые у него на лбу,
Him who has the five arrows like an insect. Тот, у кого пять стрел, подобен насекомому.
(Prostrations to he who blesses…) (Поклонения благословляющему…)
(Manmatha, the lord of love has five flower arrows -lotus, Asoka, mango, (Манматха, владыка любви, имеет пять цветочных стрел - лотос, ашока, манго,
jasmine and the blue lotus.жасмин и голубой лотос.
Lord Shiva killed him by the fire generated by his Господь Шива убил его огнем, порожденным его
third eye.) третий глаз.)
Ange virjangu jangam, Анге Вирджангу Джангам,
Abhra Ganga tharangabhi Ramothamangam, Абхра Ганга Тарангабхи Рамотхамангам,
Omkaravati kurangam, Sidha samsevathangrivyagram, Омкаравати курангам, Сидха самсеватангривьяграм,
Bhaje Margabandum (Shambho Mahadeva…) 2 Бхадже Маргабандум (Шамбхо Махадева…) 2
I pray to that friend of the path, Я молюсь тому другу пути,
Whose limbs are adorned by a snake, Чьи конечности украшены змеей,
Who is a deer in the park of holy pranava, Кто такой олень в парке святой пранавы,
Whose feet is worshipped by great sages, Чьим стопам поклоняются великие мудрецы,
And who looks charming with his head, И кто очаровательно смотрит с головой,
Adorned by the Ganga of the sky, Украшенный Гангой неба,
(Prostrations to he who blesses…) (Поклонения благословляющему…)
(Pranava is the holy letter «Om». Akasa Ganga resides on the Head of Lord Shiva) (Пранава — это священная буква «Ом». Акаша Ганга находится на голове Господа Шивы)
Nithyam, Chidanada roopam, Нитьям, Чиданада рупам,
Ninhutha sesha lokesa vairi prathapam, Нинхутха шеша локеша ваири пратапам,
Kartheswaragendrachapam, krithivasam, Картешварагендрачапам, критивасам,
Bhaje divya sanmarga bandhum (Shambo mahadeva deva…) 3 Бхадже дивья санмарга бандхум (Шамбо махадева дева…) 3
I pray to that friend of the good divine path, Молю того друга доброго божественного пути,
Who is perennial and of the form of, Кто многолетний и в форме,
Truth, intelligence and bliss, Истина, разум и блаженство,
Who destroyed without reminder, Кто уничтожил без напоминания,
The glory of the fame of the enemy of Indra, Слава славы врага Индры,
Who used the golden Mount Meru, Кто использовал золотую гору Меру,
As his bow in the war against three asuras, Как его лук в войне против трех асуров,
And who dresses himself in hides of trees. И кто одевается в шкуры деревьев.
(Prostrations to he who blesses…) (Поклонения благословляющему…)
(Shiva destroyed the pride of Ravana when he visited his abode. He used Mount (Шива уничтожил гордость Раваны, когда тот посетил его обитель. Он использовал Гору
Meru as his bow to win over the Tripuras) Меру как его лук, чтобы победить Трипурас)
Kandarpa darpagna meesam, Кандарпа дарпанья мисам,
Kala kantam Mahesam Maha vyoma kesam, Кала кантам Махешам Маха вьома кесам,
Kundabhadandam Suresam, Koti surya prakasam, Кундабхадандам Сурешам, Коти сурья пракасам,
Bhajhe Marga bandhum.Бандхум Бхаджхе Марга.
(Shambho mahadeva deva…) 4 (Шамбхо махадева дева…) 4
I pray to that friend of the path, Я молюсь тому другу пути,
Who put an end to the pride of God of love, Кто положил конец гордыне Бога любви,
Who is the great Lord who has a deep blue throat, Кто великий Господь, у которого глубокое синее горло,
Who has the great sky as his matted lock, У кого великое небо, как спутанные локоны,
Whose teeth resemble the white jasmine flowers, Чьи зубы напоминают белые цветы жасмина,
And who has the shine of billions of Suns. И кто имеет сияние миллиардов солнц.
(Prostrations to he who blesses…) (Поклонения благословляющему…)
Mandara Bhutherydaram, Mandaragendrasaaram, Mahagouryudooram, Мандара Бхутеридарам, Мандарагендрасаарам, Махагурюдорам,
Sindhoora dhoora pracharam, Sindhoorajathi dheeram, Синдхура дхура прачарам, Синдхураджати дхирам,
Bhaje Margabandhum (Shambho Mahadeva deva…) 5 Бхадже Маргабандхум (Шамбхо Махадева дева…) 5
I pray to that friend of the path, Я молюсь тому другу пути,
Who is more generous than the wish giving tree, Кто щедрее дерева исполняющего желания,
Who is the strength behind the great Mandara Mountain, Кто та сила, что стоит за великой горой Мандара,
Who is very close to the great Goddess Gauri, Кто очень близок к великой Богине Гаури,
Who has a red colour far intense than red lead, У кого красный цвет гораздо интенсивнее, чем у сурика,
And who is more resolute than the God of the ocean. И кто решительнее Бога океана.
(Prostrations to he who blesses…) (Поклонения благословляющему…)
(Mandara Mountain was used to churn the ocean of milk.) (Гора Мандара использовалась для взбивания океана молока.)
Phala Sruthi Пхала Шрути
Appayyajjwendra Geetham stotra rajam, Аппайяджджвендра Гитам стотра раджам,
Patedhyasthu Bhakthya prayane, Патедхьястху Бхактья прайане,
Thasyartha sidhim Vidathe, marga madhye Тасйартха сидхим Видатхе, марга мадхье
Abhayam chaashuthosho Mahesa (Shambho Maha deva Shambho…) Абхайам чаашутошо Махеса (Шамбхо Маха дева Шамбхо…)
Narration of Benefit Рассказ о пользе
This king of stotras written by, Этот король стотр, написанный,
Appayya who is the performer of sacrifices, Аппайя, совершающая жертвоприношения,
If read with devotion during journey, Если читать с преданностью во время путешествия,
Would ensure fulfillment of wishes, Обеспечил бы исполнение желаний,
Protection during journey, Защита во время путешествия,
And Lord Shiva would be easily pleased.И Господь Шива был бы доволен.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2013
Guru Ashtakam
ft. G. Gayathri Devi, Saindhavi
2007