| «ზეცას შახენეო აპარეკავ
| «Ты уничтожишь небо
|
| მთვარე დათვისჯვრისკენ იტოლება,»
| Луна равна распятию,»
|
| «ქალავ შავ თვალთ რაად მაპარებავ
| «Женщина, почему ты воруешь у меня с синяком под глазом?
|
| ანამც ჭერხოში რად მიყოლებავ?!»
| И почему ты преследуешь меня в Черхо?!»
|
| «დღეს მე შენ სწორფერი ვიქნებიო
| "Сегодня я буду прав для тебя
|
| ღამე გავიტანათ საუბარით.»
| Мы всю ночь разговаривали».
|
| «ქალავ, ნუ ამირი ფიქრებიო
| «Женщина, не переставай думать
|
| მამშორდ გაიგონე ნაუბარი!»
| Услышьте разговор от меня!»
|
| ზეცა უკეცია ვარსკვლავთ ფარდას
| Небо покрыто звездами
|
| მთვარეც გაწეულა დათვისჯვრისკენ
| Луна тоже пошла на крест
|
| «ვაჟავ, სად წახვედი, აღარ სჩანხარ
| «Важав, куда ты пропал, тебя больше не видно
|
| ნეტავ, შენ სწორფერსამც დამიცდიდე.»
| Я бы хотел, чтобы ты попробовал на мне то, что нужно».
|
| ღამე უტეხია მათ საუბარს
| Ночь прервала их разговор
|
| დილა გათენებულ ნამიანი
| Росистое утро
|
| რიჟრაჟს არყიანი ბოთლა უყვარს
| Рижрадж любит бутылку водки
|
| ბოთლა ნაჭრელიან-სასმლიანი
| Бутылка с напитком
|
| სწორფერმ მიუტანა ბოთლით არაყ
| Нужный человек принес бутылку водки
|
| დილამ შუადღისკენ გაიწია
| Утро превратилось в полдень
|
| კაცმა ყანწით სასმელ გადაცალა
| Мужчина налил напиток вилкой
|
| მერე ეშმაკურად ჩაიცინა
| Потом он озорно засмеялся
|
| ქალმა ლუკმა მისცა… თავ დახარა
| Женщина лизнула его… он склонил голову
|
| «კიდევ ერთი სთქვიო ხევსურისა…»
| "Еще одно изречение Хевсури..."
|
| სასმელმ კაცის გონი გადაფარა
| Напиток покрыл разум человека
|
| (თანაც ის სწორფერი გვერდს უზის და…)
| (Кроме того, правый находится сбоку и...)
|
| «… რაებს ვაზრობ ღმერთმა მარისხას და…» —
| "...Боже упаси, что я думаю и..." —
|
| შერცხვა, გადაეკრა სახადის ფერ,…
| Ему было стыдно, он перешел черту...
|
| ნელა გადავიდა დათვისჯვარს და
| Он медленно перебрался в Датвисквари и
|
| ბილიკს გადაუყვა ხახმატისკენ | Он свернул путь к Хачмату |