| Susanna Martin was a witch who dwelt in Amesbury
| Сюзанна Мартин была ведьмой, жившей в Эймсбери.
|
| With brilliant eye and saucy tongue she worked her sorcery
| С блестящим взглядом и дерзким языком она колдовала
|
| And when into the judges court the sheriffs brought her hither
| И когда в суде судей шерифы привели ее сюда
|
| The lilacs drooped as she passed by
| Сирень поникла, когда она прошла мимо
|
| Ane then were seen to wither
| Затем было замечено, что Ане увядает
|
| A witch she was, though trim and neat with comely head held high
| Она была ведьмой, хотя подтянутой и опрятной, с высоко поднятой миловидной головой.
|
| It did not seem that one as she with Satan so would vie
| Не казалось, что кто-то, как она с Сатаной, так соперничает
|
| And when in court when the afflicted ones proclaimed her evil ways
| И когда в суде, когда страждущие провозглашали ее злые пути
|
| She laughed aloud and boldly then
| Она смеялась громко и смело тогда
|
| Met Cotton Mathers gaze
| Встретил взгляд Коттона Мазерса
|
| «Who hath bewitched these maids,» he asked, and strong was her reply
| «Кто околдовал этих дев», — спросил он, и ее ответ был сильным.
|
| «If they be dealing in black arts, ye know as well as I»
| «Если они занимаются черной магией, вы знаете не хуже меня»
|
| And then the stricken ones made moan as she approached near
| И тогда пораженные застонали, когда она приблизилась
|
| They saw her shaped upon the beam
| Они увидели ее форму на луче
|
| So none could doubt 'twas there
| Так что никто не мог сомневаться, что это было там
|
| The neighbors 'round swore to the truth of her Satanic powers
| Соседи по округе клялись в истине о ее сатанинской силе
|
| That she could fly o’er land and stream and come dry shod through
| Что она могла бы летать над землей и течью и пройти сквозь сухую
|
| Showers
| Души
|
| At night, twas said, she had appeared a cat of fearsome mien
| Ночью, как говорили, она казалась кошкой с устрашающим видом.
|
| «Avoid she-devil,"they had cried
| «Избегайте дьяволицы», — кричали они
|
| To keep their spirits clean
| Чтобы сохранить их дух в чистоте
|
| The spectral evidence was weighed, then stern the parson spoke
| Спектральные доказательства были взвешены, затем пастор строго сказал:
|
| «Thou shalt not suffer a witch to live, tis written in the Book»
| «Ведьме не оставляй жить, написано в Книге»
|
| Susanna Martin so accused, spoke with flaming eyes
| Сюзанна Мартин так обвинялась, говорила с пылающими глазами
|
| «I scorn these things for they are naught
| «Я презираю эти вещи, потому что они ничто
|
| But filthy gossips lies»
| Но поганые сплетни лгут»
|
| Now those bewitched, they cried her out, and loud their voice did ring
| Теперь околдованные, они выкрикивали ее, и громкий их голос звенел
|
| They saw a bird above her head, an evil yellow thing
| Над ее головой увидели птицу, злобную желтую штуку
|
| And so, beneath a summer sky, Susanna Martin died
| И вот под летним небом умерла Сюзанна Мартин
|
| And still in scorn she faced the rope
| И все же с презрением она столкнулась с веревкой
|
| Her comely head held high
| Ее миловидная голова высоко поднята
|
| Susanna Martin was a witch who lived in Amesbury
| Сюзанна Мартин была ведьмой, которая жила в Эймсбери.
|
| With brilliant eye and saucy tongue she worked her sorcery
| С блестящим взглядом и дерзким языком она колдовала
|
| And when into the judges court the sheriffs brought her hither
| И когда в суде судей шерифы привели ее сюда
|
| The lilacs drooped as she passed by
| Сирень поникла, когда она прошла мимо
|
| And then were seen to wither | А потом были замечены увядать |