| Сюзанна Мартин была ведьмой, жившей в Эймсбери.
|
| С блестящим взглядом и дерзким языком она колдовала
|
| И когда в суде судей шерифы привели ее сюда
|
| Сирень поникла, когда она прошла мимо
|
| Затем было замечено, что Ане увядает
|
| Она была ведьмой, хотя подтянутой и опрятной, с высоко поднятой миловидной головой.
|
| Не казалось, что кто-то, как она с Сатаной, так соперничает
|
| И когда в суде, когда страждущие провозглашали ее злые пути
|
| Она смеялась громко и смело тогда
|
| Встретил взгляд Коттона Мазерса
|
| «Кто околдовал этих дев», — спросил он, и ее ответ был сильным.
|
| «Если они занимаются черной магией, вы знаете не хуже меня»
|
| И тогда пораженные застонали, когда она приблизилась
|
| Они увидели ее форму на луче
|
| Так что никто не мог сомневаться, что это было там
|
| Соседи по округе клялись в истине о ее сатанинской силе
|
| Что она могла бы летать над землей и течью и пройти сквозь сухую
|
| Души
|
| Ночью, как говорили, она казалась кошкой с устрашающим видом.
|
| «Избегайте дьяволицы», — кричали они
|
| Чтобы сохранить их дух в чистоте
|
| Спектральные доказательства были взвешены, затем пастор строго сказал:
|
| «Ведьме не оставляй жить, написано в Книге»
|
| Сюзанна Мартин так обвинялась, говорила с пылающими глазами
|
| «Я презираю эти вещи, потому что они ничто
|
| Но поганые сплетни лгут»
|
| Теперь околдованные, они выкрикивали ее, и громкий их голос звенел
|
| Над ее головой увидели птицу, злобную желтую штуку
|
| И вот под летним небом умерла Сюзанна Мартин
|
| И все же с презрением она столкнулась с веревкой
|
| Ее миловидная голова высоко поднята
|
| Сюзанна Мартин была ведьмой, которая жила в Эймсбери.
|
| С блестящим взглядом и дерзким языком она колдовала
|
| И когда в суде судей шерифы привели ее сюда
|
| Сирень поникла, когда она прошла мимо
|
| А потом были замечены увядать |