| I’m a heartbroken raftsman, from Greenville I came
| Я убитый горем плотовщик, я приехал из Гринвилля
|
| All my virtue’s departed with a lass I did fain
| Вся моя добродетель ушла с девушкой, которую я очень хотел
|
| From the strong darts of Cupid I’ve suffered much grief
| От сильных стрел Купидона я много горя потерпел
|
| And my heart’s broke asunder, I can get no relief
| И мое сердце разбито на части, я не могу получить облегчение
|
| Of my trouble I’ll tell you without much delay
| О моей беде я расскажу тебе без промедления
|
| Of a sweet little lassie my heart stole away
| Мое сердце укралось у милой маленькой девочки
|
| She’s a blacksmith’s fair daughter from the flat river side
| Она прекрасная дочь кузнеца со стороны плоской реки
|
| And I always intended to make her my bride
| И я всегда намеревался сделать ее своей невестой
|
| I work on the river where the white waters roar
| Я работаю на реке, где ревут белые воды
|
| And my name I’ve engraved on the high rocky shore
| И мое имя я выгравировал на высоком скалистом берегу
|
| I’m the boy that stands happy on the dark, burling stream
| Я мальчик, который стоит счастливый на темном бурлящем ручье
|
| But my thoughts were on Molly, she haunted my dream
| Но мои мысли были о Молли, она преследовала меня во сне
|
| I gave her fine jewels, the finest of lace
| Я дал ей прекрасные драгоценности, лучшие кружева
|
| And the costliest muslins, her form to embrace
| И самые дорогие муслины, ее форма, чтобы обнять
|
| I gave her my wages all for to keep safe
| Я отдал ей всю свою зарплату, чтобы она была в безопасности.
|
| I deprived her of nothing I had on this earth
| Я не лишил ее ничего, что у меня было на этой земле
|
| While I worked on the river, I earned quite a stake
| Пока я работал на реке, я заработал неплохую ставку
|
| I was steadfast and steady, and ne’er played the rake
| Я был стойким и устойчивым, и никогда не играл в грабли
|
| For Camp Flat and river I’m very well known
| Для Кэмп-Флэт и реки я очень хорошо известен
|
| And they call me Jack Haggerty, the pride of the town
| И они зовут меня Джек Хаггерти, гордость города
|
| Till she wrote me a letter, which I did receive
| Пока она не написала мне письмо, которое я получил
|
| And she said from her promise herself she’d relieve
| И она сказала, что из своего обещания сама избавится
|
| For to wed to another she’d a long time delayed
| Ибо выйти замуж за другого она долго откладывала
|
| And the next time I’d see her she’d no more be a maid
| И в следующий раз, когда я увижу ее, она больше не будет горничной
|
| To her mother, Jane Tucker, I lay all the blame
| Я возлагаю всю вину на ее мать, Джейн Такер.
|
| For she caused her to leave and go back on my name
| Потому что она заставила ее уйти и вернуться под моим именем
|
| For to cast off the riggings that God was to tie
| Чтобы отбросить снасти, которые Бог должен был связать
|
| And to leave me a rambler 'til the day that I die
| И оставить меня бродягой до того дня, когда я умру
|
| So come all ye bold raftsmen with hearts stout and true
| Так что приходите все вы, смелые плотовщики с крепкими и верными сердцами
|
| Don’t trust to a woman 'cause you’re beat if you do
| Не доверяй женщине, потому что ты побежден, если ты это сделаешь
|
| And if you do meet one with a dark chestnut curl
| И если вы встретите человека с темно-каштановыми локонами
|
| Remember Jack Haggerty and the Flat River girl! | Помните Джека Хаггерти и девушку из Флэт-Ривер! |