| I know the pieces fit 'cause I watched them fall away
| Я знаю, что кусочки подходят, потому что я смотрел, как они отпадают
|
| Mildewed and smoldering. | Заплесневелый и тлеющий. |
| Fundamental differing
| Фундаментальные отличия
|
| Pure intention juxtaposed will set two lovers souls in motion
| Сочетание чистого намерения приведет в движение души двух влюбленных.
|
| Disintegrating as it goes testing our communication
| Распад, когда он тестирует наше общение
|
| The light that fueled our fire then has burned a hole between us so
| Свет, который подпитывал наш огонь, прожег между нами дыру, так что
|
| We cannot seem to reach an end crippling our communication
| Кажется, мы не можем дойти до конца, нанося вред нашему общению
|
| I know the pieces fit 'cause I watched them tumble down
| Я знаю, что части подходят, потому что я видел, как они рушатся
|
| No fault, none to blame, it doesn't mean I don't desire to
| Нет вины, никто не виноват, это не значит, что я не хочу
|
| Point the finger, blame the other, watch the temple topple over
| Укажи пальцем, обвини другого, смотри, как рушится храм.
|
| To bring the pieces back together, rediscover communication
| Чтобы собрать части вместе, заново откройте для себя общение
|
| The poetry that comes from the squaring off between
| Поэзия, возникающая из противостояния между
|
| And the circling is worth it
| И кружение того стоит
|
| Finding beauty in the dissonance
| Поиск красоты в диссонансе
|
| There was a time that the pieces fit, but I watched them fall away
| Было время, когда кусочки сходились, но я смотрел, как они отпадают
|
| Mildewed and smoldering, strangled by our coveting
| Заплесневелые и тлеющие, задушенные нашей алчностью
|
| I've done the math enough to know the dangers of our second guessing
| Я сделал достаточно математики, чтобы знать об опасностях нашего второго предположения
|
| Doomed to crumble unless we grow, and strengthen our communication
| Обречены рухнуть, если мы не вырастем и не укрепим наше общение.
|
| Cold silence
| Холодная тишина
|
| Has a tendency
| Имеет тенденцию
|
| To atrophy any
| Атрофировать любой
|
| Sense of compassion
| Чувство сострадания
|
| Between supposed lovers
| Между предполагаемыми любовниками
|
| Between supposed lovers
| Между предполагаемыми любовниками
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit | Я знаю, что части подходят |