| Take up your arms; | Поднимите руки; |
| there’s menace among us
| среди нас есть угроза
|
| And we, we are it’s demise
| И мы, мы это кончина
|
| Deep in the firs, where a tyrant abides
| Глубоко в елях, где обитает тиран
|
| We’ll make our abode
| Мы сделаем нашу обитель
|
| Four hundred schemers as one
| Четыреста интриганов как один
|
| And a t**an at mercy
| И т ** милосердие
|
| Of what’s deemed must be done
| О том, что должно быть сделано
|
| So conceit be blinding
| Так что тщеславие ослепляет
|
| And guide sightless t’wards peril — be
| И направь незрячих к опасности — будь
|
| Tree needles shake like the terrified
| Иголки деревьев дрожат, как испуганные
|
| To the rumblings of colossal gait;
| Под грохот колоссальной походки;
|
| Zipacna arrives
| Ципакна прибывает
|
| This mighty trunk fell before you
| Этот могучий ствол упал перед тобой
|
| Causes great chagrin for lesser men
| Вызывает большое огорчение для меньших людей
|
| Lend your strength
| Одолжите свою силу
|
| And we’ll suffer the snickering arrogance
| И мы будем терпеть зажравшееся высокомерие
|
| As beneath soil you slip from our coil
| Как под землей вы соскальзываете с нашей катушки
|
| Place timber below
| Поместите древесину ниже
|
| While we rain ruin on your form
| Пока мы разрушаем вашу форму
|
| 'til in the mandibles of arthropods remnants rise
| пока в челюстях членистоногих не поднимутся остатки
|
| And we rejoice in the casualty
| И мы радуемся жертве
|
| Our construct complete
| Наша конструкция завершена
|
| As our home, as your tombstone
| Как наш дом, как твой надгробный камень
|
| We drink to the d***ing of your soul
| Мы выпьем за проклятие твоей души
|
| But does dirt still stir?
| Но грязь все еще шевелится?
|
| Might the mind still devise?
| Может ли разум все еще изобретать?
|
| Crash of clamourous chaos splits the air
| Грохот шумного хаоса раскалывает воздух
|
| Which we so swiftly occupy
| Который мы так быстро занимаем
|
| Raising through clouds
| Поднимаясь сквозь облака
|
| Through heavens, to stars
| Через небеса к звездам
|
| (We, Pleiades)
| (Мы, Плеяды)
|
| So long as spirits burn
| Пока духи горят
|
| Will the subterranean eruption of he haunt we
| Будет ли подземное извержение его преследовать нас
|
| Pleiades | Плеяды |