| No fire, could burn a righteous Nyah!
| Никакой огонь не мог сжечь праведную Нья!
|
| Jah will protect I as he protect, Daniel
| Джа защитит меня, как он защитит, Даниэль
|
| Shadrach and Meshach…
| Седрах и Мисах…
|
| Them never get burned, no them naver get burned.
| Они никогда не сгорают, никогда не сгорают.
|
| Say they never get burned, nor eaten by no worm, no!
| Скажи, что их никогда не сожгут и не съест ни один червь, нет!
|
| Shadrach, Meshach and Abednego, whoah!
| Седрах, Мисах и Авденаго, эй!
|
| Cast in the fire and they never get burned.
| Бросьте в огонь, и они никогда не сгорят.
|
| Shadrach, Meshach ahd Abednego, whoah!
| Седрах, Мисах и Авденаго, эй!
|
| Cast in the fire and they never get burned.
| Бросьте в огонь, и они никогда не сгорят.
|
| Burn, burn, burn.
| Сжечь, сжечь, сжечь.
|
| They never get burned.
| Они никогда не обгорают.
|
| Never get burned, nor eaten by no worm, yeah!
| Никогда не обожгись и не съеден ни одним червем, да!
|
| Daniel was cast in the Lion’s den.
| Даниил был брошен в львиный ров.
|
| Yet the lion, take him for a friend.
| И все же лев, прими его за друга.
|
| Daniel was cast in the Lion’s den.
| Даниил был брошен в львиный ров.
|
| Yet the lion, take him for a friend (never get burned).
| И все же лев, прими его за друга (никогда не обожгись).
|
| Not even a bruise! | Даже синяка! |
| Not even a sacratch (never get burned).
| Нет даже причастия (никогда не обожгись).
|
| Not even a scratch I say, no! | Даже царапины, говорю, нет! |
| (never get burned, nor eaten by no worm).
| (никогда не обожгись и не съеден ни одним червем).
|
| Jah was with them!
| Джа был с ними!
|
| Jah was with them!
| Джа был с ними!
|
| Jah protect them!
| Джа защити их!
|
| Jah protect I and I this night!
| Джа защити меня и меня этой ночью!
|
| Ha! | Ха! |
| Shadrach, Meshach and Abednego, whoah!
| Седрах, Мисах и Авденаго, эй!
|
| Cast in the fire and they never get burned.
| Бросьте в огонь, и они никогда не сгорят.
|
| Shadrach, Meshach and Abednego, whoah!
| Седрах, Мисах и Авденаго, эй!
|
| Cast in the fire and they never get burned.
| Бросьте в огонь, и они никогда не сгорят.
|
| (Never get) Burn, burn, burn!
| (Никогда) Гори, гори, гори!
|
| They never get burn.
| Они никогда не обгорают.
|
| They never get burned, nor eath by no worm, ha, jah!
| Они никогда не обгорают, и их не съедает ни один червь, ха-ха!
|
| Daniel was cast in the Lion’s den.
| Даниил был брошен в львиный ров.
|
| Yet the lions, take him for a friend.
| Но львы, примите его за друга.
|
| Daniel was cast in the Lion’s den.
| Даниил был брошен в львиный ров.
|
| Yet the lions, take him for a friend.
| Но львы, примите его за друга.
|
| (never get) Burn.
| (никогда не получается) Сжечь.
|
| Never, never.
| Никогда никогда.
|
| They never get burned.
| Они никогда не обгорают.
|
| Them never get burned, nor eaten by n oworm, Jah!
| Их никогда не сожгут и не съедят ни один червь, Джа!
|
| Jonah was swallowed up in the belly of thr whale.
| Иона был поглощен чревом кита.
|
| Still Jonah lived to tell the tale.
| Тем не менее Иона жил, чтобы рассказать эту историю.
|
| Jonah was swallowed in the belly of the whale.
| Иона был проглочен во чреве кита.
|
| Still Jonah live to tell the tale.
| Тем не менее Иона жив, чтобы рассказать историю.
|
| (never get) Burn.
| (никогда не получается) Сжечь.
|
| They never, they never. | Они никогда, они никогда. |