
Дата выпуска: 27.10.2002
Язык песни: Английский
The Green Fields of France(оригинал) |
Well, how do you do, Private William McBride, |
Do you mind if I sit down here by your graveside? |
And rest for awhile in the warm summer sun, |
I’ve been walking all day, and I’m nearly done. |
And I see by your gravestone you were only 19 |
When you joined the glorious fallen in 1916, |
Well, I hope you died quick and I hope you died clean |
Or, Willie McBride, was it slow and obscene? |
Did they Beat the drum slowly, did the play the pipes lowly? |
Did the rifles fir o’er you as they lowered you down? |
Did the bugles sound The Last Post in? |
Did the pipes play the Flowers of the Forest? |
And did you leave a wife or a sweetheart behind |
In some loyal heart is your memory enshrined? |
And, though you died back in 1916, |
To that loyal heart are you forever 19? |
Or are you a stranger without even a name, |
Forever enshrined behind some glass pane, |
In an old photograph, torn and tattered and stained, |
And fading to yellow in a brown leather frame? |
The sun’s shining down on these green fields of France; |
The warm wind blows gently, and the red poppies dance. |
The trenches have vanished long under the plow; |
No gas and no barbed wire, no guns firing now. |
But here in this graveyard that’s still No Man’s Land |
The countless white crosses in mute witness stand |
To man’s blind indifference to his fellow man. |
And a whole generation who were butchered and damned. |
And I can’t help but wonder, no Willie McBride, |
Do all those who lie here know why they died? |
Did you really believe them when they told you «The Cause?» |
Did you really believe that this war would end wars? |
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame |
The killing, the dying, it was all done in vain, |
For Willie McBride, it all happened again, |
Зеленые поля Франции(перевод) |
Ну, как дела, рядовой Уильям Макбрайд, |
Вы не возражаете, если я сяду здесь, у вашей могилы? |
И отдохнуть немного под теплым летним солнцем, |
Я шел весь день, и я почти закончил. |
И я вижу по твоему надгробию, что тебе было всего 19 |
Когда ты присоединился к славным павшим в 1916 году, |
Ну, я надеюсь, ты умер быстро, и я надеюсь, что ты умер чистым |
Или, Уилли Макбрайд, это было медленно и непристойно? |
Медленно ли били в барабан, тихо ли играли на дудках? |
Винтовки стреляли по вам, когда опускали вас вниз? |
Горн зазвучал в «Последней почте»? |
Волынки играли «Лесные цветы»? |
И ты оставил жену или возлюбленную |
В каком-то преданном сердце хранится память о тебе? |
И хотя ты умер в далеком 1916 году, |
Этому преданному сердцу тебе навсегда 19? |
Или ты незнакомец без имени, |
Навеки закреплённый за каким-то стеклянным стеклом, |
На старой фотографии, порванной, рваной и запачканной, |
И переходящий в желтый цвет в коричневой кожаной оправе? |
Солнце освещает эти зеленые поля Франции; |
Нежно дует теплый ветер, танцуют красные маки. |
Окопы давно исчезли под плугом; |
Ни газа, ни колючей проволоки, ни стрельбы из пушек. |
Но здесь, на этом кладбище, это все еще ничья земля |
Бесчисленные белые кресты в немых свидетелях |
Слепому безразличию человека к ближнему. |
И целое поколение, которое было убито и проклято. |
И я не могу не задаться вопросом, не Вилли Макбрайд, |
Все ли лежащие здесь знают, почему они умерли? |
Вы действительно поверили им, когда они сказали вам «Дело?» |
Вы действительно верили, что эта война положит конец войнам? |
Что ж, страдания, печаль, слава, позор |
Убийство, умирание, все было сделано напрасно, |
Для Вилли Макбрайда все случилось снова, |