| The cry of Eugene fills the air
| Крик Юджина наполняет воздух
|
| His spirit can be felt to wander
| Можно почувствовать, что его дух блуждает
|
| Rends the atmosphere with despair
| Разрывает атмосферу отчаяния
|
| His sense of urgency asks who
| Его чувство безотлагательности спрашивает, кто
|
| Harlequin and Columbine speak as three
| Арлекин и Коломбина говорят как трое
|
| Their spirits can be felt to wander
| Можно почувствовать, что их духи блуждают
|
| The cry of three plus two times nothing at all
| Крик три плюс два раза вообще ничего
|
| Splits all time’s mine asunder
| Разделяет мое время на части
|
| The cry of Margaret with the golden hair
| Плач Маргарет с золотыми волосами
|
| Loves that of Eugene and soothes despair
| Любит Юджина и успокаивает отчаяние
|
| The two in harmony of voice and mind
| Двое в гармонии голоса и разума
|
| Asks who, why, what were once one of a kind
| Спрашивает, кто, почему, что когда-то было единственным в своем роде
|
| But Harlequin and Columbine speak as three
| Но Арлекин и Коломбина говорят как трое
|
| Their spirits can be felt to wander
| Можно почувствовать, что их духи блуждают
|
| The cry of three plus two times nothing at all
| Крик три плюс два раза вообще ничего
|
| Splits all time’s mine asunder
| Разделяет мое время на части
|
| The voice of Eugene cuts through air
| Голос Юджина прорезает воздух
|
| His gaze commands everyone’s wonder
| Его взгляд вызывает всеобщее удивление
|
| The words he speaks dispel all care
| Слова, которые он говорит, рассеивают все заботы
|
| But Eugene is always there
| Но Евгений всегда рядом
|
| Harlequin and Columbine speak as three
| Арлекин и Коломбина говорят как трое
|
| Their spirits can be felt to wander
| Можно почувствовать, что их духи блуждают
|
| The cry of three plus two times nothing at all
| Крик три плюс два раза вообще ничего
|
| Splits all time’s mine asunder
| Разделяет мое время на части
|
| Splits all time’s mine asunder
| Разделяет мое время на части
|
| Splits all time’s mine asunder
| Разделяет мое время на части
|
| Splits all time’s mine asunder | Разделяет мое время на части |