| Once upon a time there was an old man | Жил некогда в мире убелённый старик |
| He went gathering firewood in the mountains | Взошёл он в горы — собирать сухие ветви |
| And came upon a big bamboo dazzling in the woods | И в чаще встретил ствол бамбука, лес слепивший блеском |
| He split the bamboo | Он тростниковый этот ствол рассёк |
| A beautiful girl appeared | И девушка явилась несказанной красы |
| Pale as moonlight | Бледна, как лунное сиянье |
| Pale as moonlight | Бледна, как лунное сиянье |
| Kawaii otokotachi ga sukina yureru kemuri | Мне милы красавцы-мужи, как дым, что зыбко вьётся |
| Tsukino akogareta anohi no kotoha wasuretesa | Но день, когда я к месяцу рвалась, давно забвеньем смыт |
| I wish I could be free but that’s just a dream | О, если б вольной стать — но это лишь морок сна |
| Floating like a paper balloon, not trapped in a cage | Плыву, как шар бумажный, — не птица в тесной клетке |
| Dama no kanzashi ochi, kurukuru mawaru kazaguruma | Упала шпилька с яшмой, и ветряки пошли по кругу |
| Tsuyu no ame ni nurete furete mitaiwa ten no mukou | Под моросью росистой хочу коснуться выси за небесным сводом |
| I long to return to the moon | Я к лунному чертогу всей тоскою возвратиться жажду |
| I wanted a place to stay but, I think, I like it here too | Искала я приют, но, мнится, мне и здесь уже отрадно |
| When men lust for me, I feel so happy | Когда мужи меня желают, сердце сладко расцветает |
| Kizu wo nameau nara, yurushite agetemo ii | Коль станешь раны мне лизать, тебя, быть может, я прощу |
| Hoshii mono nado atai ni wa nai | Нет вещи на земле, которой я бы вправду возжелала |