| I am the weak, I am the powerless,
| Я слабый, я бессильный,
|
| so heartsick, so despondent, words of the lonely.
| такие душераздирающие, такие унылые слова одиноких.
|
| I am the solitary, I am the emptiness,
| Я одинок, я пустота,
|
| secluded within, within the author.
| уединенный внутри, внутри автора.
|
| The voice of the desperate, the pathetic forsaken wreck.
| Голос отчаянного, жалкого покинутого крушения.
|
| The sickening, the self destructive symptoms have become me.
| Отвратительные, саморазрушительные симптомы стали мной.
|
| the changing seasons, wasting away.
| смена времен года, увядание.
|
| The darkest of feeling asphyxiate.
| Самое мрачное из ощущений удушья.
|
| I am the weak, I am the powerless,
| Я слабый, я бессильный,
|
| so heartsick, so despondent, words of the lonely.
| такие душераздирающие, такие унылые слова одиноких.
|
| I am the solitary, I am the emptiness,
| Я одинок, я пустота,
|
| secluded within, within the author.
| уединенный внутри, внутри автора.
|
| The sins I can’t, I can’t wash away. | Грехи не могу, не могу смыть. |
| no.
| нет.
|
| Will I ever become anything more than the words on this page?
| Стану ли я когда-нибудь чем-то большим, чем слова на этой странице?
|
| Feeling so numb from despair like morphine,
| Чувствуя такое оцепенение от отчаяния, как морфин,
|
| like morphine!
| как морфин!
|
| This departure will be the last.
| Этот отъезд будет последним.
|
| The mind of the wretched,
| Разум несчастного,
|
| The violent destructive monster.
| Жестокий разрушительный монстр.
|
| The dead inside the empty shadow,
| Мертвые внутри пустой тени,
|
| I am the broken one.
| Я сломанный.
|
| The broken one. | Сломанный. |