| For it is the iniquity of man which compels him to these tenebrous gates,
| Ибо беззаконие человека принуждает его к этим мрачным вратам,
|
| seeking
| Ищу
|
| opiate dreams and the alluring embrace of oblivion… Know that I have cavorted
| опиумные сны и манящие объятия забвения… Знай, что я резвился
|
| beneath
| под
|
| the horned moon with repellent fiends, and liberated virgins from the burden of
| рогатая луна с отталкивающими демонами, и освободила дев от бремени
|
| their
| их
|
| maidenhood. | девственность. |
| (Supping deep of that sweet ichor and revelling in the sanguineous
| (Поглощая этот сладкий ихор и упиваясь кровавым
|
| megrims
| Мегримс
|
| my ophidian tongue has wrought.) Tyrannic I am where the Serpent dwells,
| мой змеиный язык сотворил.) Тиранический я там, где обитает Змей,
|
| the lissome
| гибкий
|
| embrace of the succubi, Like a wolf in the fold, red of tooth and claw,
| объятия суккубов, Как волк в загоне, красный клыками и когтями,
|
| enthroned
| восседающий на троне
|
| beneath black nether-skies. | под черным нижним небом. |
| Shadows stalk the viscid gloom, (beware the) blades
| Тени преследуют вязкий мрак, (остерегайтесь) лезвий
|
| of
| из
|
| the assassins, The call of Ul-Yeh in the air, the crystal skull is shattered,
| убийцы, Зов Уль-Йе в воздухе, хрустальный череп разбит,
|
| A veil
| вуаль
|
| of cloud about the moon, (fevered) dreams of (trenchant) steel and fire, Hearken
| облака вокруг луны, (лихорадочные) сны о (резкой) стали и огне, Внемлите
|
| to the slithering, the envenomed kiss of night.
| к скользкому, отравленному поцелую ночи.
|
| The Imperator of the Night (Thus Spake the Chronicle of Shadows):
| Император Ночи (Так говорит Хроника Теней):
|
| Such adoration bestowed upon me beneath the cryptic moon! | Такое обожание даровано мне под таинственной луной! |
| Caressed by ululant
| Ласкает уулант
|
| lotus-stained
| окрашенный лотосом
|
| tongues… (Behold the true purity of that which lurks concealed beneath the
| языки… (Созерцайте истинную чистоту того, что скрывается под
|
| mantle
| мантия
|
| of shadow, and let the deluded, debauched sybarites flee in terror from that
| тени, и пусть заблудшие, развратные сибариты бегут в ужасе от этого
|
| darkness
| темнота
|
| which they profess to embrace!)
| которые они утверждают, что принимают!)
|
| Beyond the spheres of light and darkness, beneath distant pallid stars,
| За сферами света и тьмы, под далекими бледными звездами,
|
| I bring the
| я приношу
|
| iridescent glimmer of forbidden truth, seared in the crucible of blasphemy!
| радужный отблеск запретной правды, обожженный в горниле богохульства!
|
| For amorphous
| Для аморфных
|
| they come, steeped in the fetor of ten thousand years, Abhorrent colossi spawned
| они приходят, пропитанные зловонием десяти тысяч лет, Отвратительные колоссы породили
|
| from the sinistrous cosmic spheres. | из зловещих космических сфер. |
| And upon their tongues, vile secrets so
| И на их языках гнусные секреты,
|
| terrible
| ужасный
|
| sweet madness is a redolent balm!
| сладкое безумие — благоухающий бальзам!
|
| The Imperator of the Night (Revel in the Triumph of the Dark):
| Император Ночи (Наслаждайтесь Триумфом Тьмы):
|
| I shall glut the maw of that ineffable nameless evil which lurks forever in the
| Я накормлю пасть невыразимого безымянного зла, которое вечно таится в
|
| soul
| душа
|
| of man, for so it is written in the Chronicle of Shadows…
| человека, ибо так написано в Хрониках Теней…
|
| : «» (Hordan Kor) " | : «» (Хордан Кор)» |