| The Yellow Rose Of Texas (оригинал) | Желтая Роза Техаса (перевод) |
|---|---|
| Hayley Westenra | Хейли Вестенра |
| Celtic Treasure | Кельтское сокровище |
| The Last Rose of Summer | Последняя роза лета |
| This the last rose of summer | Это последняя роза лета |
| Left blooming all alone | Остался цветущим в полном одиночестве |
| All her lovely companions | Все ее прекрасные спутники |
| Are faded and gone | Исчезли и ушли |
| No flower of her kindred | Нет цветка ее родства |
| No rose bud is nigh | Нет бутона розы рядом |
| To reflect back her blushes | Чтобы отразить ее румянец |
| And give sigh for sigh | И вздохнуть за вздохом |
| Ill not leave thee, thou lone one | Я не оставлю тебя, ты одинок |
| To pine on the stem | Сохнуть на стебле |
| Since the lovely are sleeping | Поскольку прекрасные спят |
| Go sleep now with them | Иди спать с ними |
| Thus kindly I scatter | Так любезно я рассеиваю |
| Thy leaves oer the bed | Твои листья на кровати |
| Where thy mates of the garden | Где твои товарищи по саду |
| Lie scentless and dead | Лежать без запаха и мертвым |
| So soon may I follow | Так что скоро я могу следовать |
| When friendships decay | Когда дружба распадается |
| And from loves shining circle | И от любви сияющий круг |
| The gems drop away! | Драгоценные камни исчезают! |
| When true hearts lie withered | Когда истинные сердца увядают |
| And fond ones are flown | И любимые летят |
| Oh! | Ой! |
| Who would inhabit | Кто будет населять |
| This bleak world alone? | Один этот мрачный мир? |
