| New Zealand Spinach (оригинал) | New Zealand Spinach (перевод) |
|---|---|
| Dougie’s in the South Island | Дуги на Южном острове |
| In Hickory Bay | В Хикори-Бей |
| Catch me when I’m falling | Поймай меня, когда я падаю |
| Or slipping (Slipping) away | Или ускользает (ускользает) |
| Coffee and I’m yawning | Кофе и я зеваю |
| Whitebait by the side of the road | Малька на обочине дороги |
| Walking to Invercargill | Прогулка в Инверкаргилл |
| We hate to see you go | Мы ненавидим видеть, как ты уходишь |
| Seas grew dark and the waves grows high | Моря потемнели, а волны стали высокими |
| My broomstick mind is flying me | Мой разум на метле летит на меня |
| Still I wish, I wish that rather soon, I’d be under | Тем не менее я хочу, я хочу, чтобы поскорее я был под |
| Pohutukawa trees | Деревья Похутукава |
| Here comes Dougie, he’s overheating | А вот и Дуги, он перегревается |
| At a motel by the side of the road | В мотеле на обочине дороги |
| Piha to find a mother | Пиха найти маму |
| We hate to see you go | Мы ненавидим видеть, как ты уходишь |
| Captain saved by a dolphin | Капитана спас дельфин |
| Out of the golden dawn | Из золотой зари |
| The road you travel goes forever | Дорога, по которой ты идешь, продолжается вечно |
| Anywhere and evermore | Везде и всегда |
