| Life once meant one big cruel game
| Жизнь когда-то означала одну большую жестокую игру
|
| Hey, do you want to play with me
| Эй, ты хочешь поиграть со мной?
|
| You take the figures
| Вы берете цифры
|
| It’s all the same
| Все то же самое
|
| You’ve got the permission to ride on the scree
| У вас есть разрешение кататься по осыпи
|
| In this ugly pink painted kitchen.
| В этой уродливой розовой кухне.
|
| I took the first bite of my slice of bread
| Я откусил первый кусок хлеба
|
| Spreaded only with butter and red hot spices
| Намазывается только маслом и острыми специями
|
| This is the fourth beer for this evening
| Это четвертое пиво за этот вечер
|
| As if I was to drug my feelings
| Как будто я должен был накачать свои чувства
|
| With hate and with passion
| С ненавистью и со страстью
|
| I overstrain my senses
| Я перенапрягаю свои чувства
|
| Troubled, out and red
| Проблемный, красный и красный
|
| When I’m looking to the stars
| Когда я смотрю на звезды
|
| Troubled, out and red
| Проблемный, красный и красный
|
| But no one’s calling
| Но никто не звонит
|
| I’ve got some problems with ordering my mind.
| У меня проблемы с упорядочением мыслей.
|
| In my thoughts
| В моих мыслях
|
| I’m writing a long letter to You — hunting for words.
| Пишу Вам длинное письмо — ищу слова.
|
| I hope You’ll excuse that it took such a long time.
| Надеюсь, Вы извините, что это заняло так много времени.
|
| I don’t want to write
| я не хочу писать
|
| I’d like to talk
| я бы хотел поговорить
|
| As a matter of fact
| Собственно говоря
|
| Do nothing at all.
| Ничего не делать.
|
| I’d like to observe the fishes
| Я хотел бы наблюдать за рыбами
|
| Beeing troubled out and red
| Быть обеспокоенным и красным
|
| I’d like to have an enormous chess cup
| Я хотел бы иметь огромный шахматный кубок
|
| With Neptune and his people | С Нептуном и его людьми |