| Aucunement dirigé, nullement dirigeable, mais capable néanmoins de frapper du
| Не управляемый, не управляемый, но способный поразить
|
| poing sur la table
| кулак по столу
|
| Devant l’ignorence de ceux qui n’ont pas saisi le sens du symbole NTM
| Столкнувшись с невежеством тех, кто не понял значения символа НТМ
|
| De toute évidence insulte supreme, ca depend, ça depend du contexte
| Очевидно высшее оскорбление, это зависит, это зависит от контекста
|
| Adressé à qui?
| Адресовано кому?
|
| Pourquoi?
| Почему?
|
| C’est écrit dans les textes
| Это написано в текстах
|
| Nos principales cibles sont la police
| Наша главная цель — полиция.
|
| Et les milices
| И ополченцы
|
| Intérêts défendus, les mères patries du vice
| Защищенные интересы, родина порока
|
| Tu connais mon embleme, trois lettres assemblées pour le système
| Вы знаете мою эмблему, три буквы, сложенные для системы
|
| Traduisant idéalement l'état d’esprit du moment
| Идеально отражает настроение момента
|
| Alors protégeons nos flans, resserrons nos rangs. | Так давайте защитим наши стороны, сомкнем наши ряды. |
| Malgré son utopie,
| Несмотря на свою утопию,
|
| c’est cette philosophie que je défends
| именно эту философию я защищаю
|
| Pourtant bien des gens n’ont pas compris le concept
| Тем не менее, многие люди не поняли концепции
|
| Ou s'évertuent à propager des rumeurs incorrectes
| Или стремиться распространять неверные слухи
|
| C’est net, NTM n’est pas une bande, pas un gang, pas une secte
| Понятно, НТМ не банда, не банда, не культ
|
| Prends ça comme un démon type vinylique, hypno direct live
| Возьмите это как демон винилового типа, гипно прямо в прямом эфире
|
| C’est clair, j'espère enfin que ma parole éclaire, ceux restés sans lumière,
| Ясно, я наконец надеюсь, что мое слово просветит тех, кто остался без света,
|
| gardez les yeux ouverts
| держать глаза открытыми
|
| Otez les oeillères sinon rien à faire
| Сними шоры иначе нечего делать
|
| Je combats pour mes frères et j’espère que cette fois, c’est clair
| Я сражаюсь за своих братьев, и я надеюсь, что на этот раз все ясно
|
| Halte-là, la vérité est là regarde la
| Стой там, правда там, посмотри на нее
|
| Ne te détourne pas, constate et vois
| Не отворачивайся, смотри и смотри
|
| Tu es sur la mauvaise voie
| Вы на неправильном пути
|
| Contrairement à ce qui se dit ici ou là
| Вопреки тому, что сказано здесь или там
|
| En aucun cas ce sigle de trois ne s’adresse à toi
| Ни в коем случае эта аббревиатура из трех не адресована вам
|
| Nous nous dénonçons les marasmes de l'état
| Мы осуждаем спады государства
|
| NTM combat pour la jeunesse, pour faire valoir ses droits
| НТМ борется за молодежь, за отстаивание своих прав
|
| Qu’on se le dise, voilà notre devise
| Распространяйте информацию, это наш девиз
|
| Voila ce que l on vise
| Вот к чему мы стремимся
|
| Réalises-tu ta lourde méprise
| Вы осознаете свою серьезную ошибку
|
| L’expression te choque, bloque
| Выражение шокирует, блокирует
|
| Elle est pourtant d'époque
| Хотя она винтажная.
|
| Elle enveloppe les cités telle une increvable
| Он окутывает города, как нерушимый
|
| Cloque
| Волдырь
|
| Cette fois c’est clair, plus d’interprétation précaire
| На этот раз все ясно, никаких ненадежных интерпретаций.
|
| Tes déductions hypothétiques sont réduites en poussière
| Ваши гипотетические выводы превращаются в пыль
|
| L’Odyssée suit sa lancée contre vents et marées
| Odyssey продолжает двигаться против ветра и приливов
|
| Prête à aborder tout sujet tabou de la société
| Готов взяться за любую табуированную тему в обществе
|
| Si St-Denis est nommé c’est parce qu’il est
| Если Сен-Дени назван так, то потому, что он
|
| Notre fief
| Наша крепость
|
| Bref cela mérite-t-il que tu fasses grief
| Короче говоря, стоит ли жаловаться
|
| Il faut que tout ceci soit compris à tout prix
| Все это надо понять во что бы то ни стало
|
| Y compris pour les démunis du tantinet d’esprit
| В том числе и для малоумных
|
| Car après ma plaidoirie aussi modeste qu’elle soit, aucune ambiguité n’a raison
| Потому что после моей мольбы, какой бы скромной она ни была, двусмысленность неуместна.
|
| d'être et ne sera
| быть и не будет
|
| C’est clair!
| Ясно!
|
| C’est clair, oui tout devient bien plus clair
| Понятно, да все становится намного понятнее
|
| Tant on nous conte que la vie est prospère
| Как нам говорят, что жизнь процветает
|
| Même malgré tous les impairs, donc j’interfère
| Даже несмотря на все трудности, поэтому я мешаю
|
| Comme un caillou dans ta godasse, dont tu ne peux te défaire
| Как камешек в твоем ботинке, от которого ты не можешь избавиться.
|
| Fermement décidé à ne pas oublier tout les faits, qui ont fait fatalement que
| Твердо решив не забывать всех фактов, которые неизбежно привели к тому, что
|
| j’ai opté pour l’incrédulité. | Я выбрал недоверие. |
| Donc la clarté t’es témoin, l’authenticité a
| Итак, ясность, которую вы видите, подлинность
|
| toujours tranché
| всегда нарезанный
|
| Preuve en est, tant mon nom est synonyme d’urgence
| Доказательство тому, что мое имя является синонимом срочности.
|
| Donc, j’agence tous mes dires, oui j’agence mes offenses
| Итак, я устраиваю все свои слова, да устраиваю свои обиды
|
| Et assume cette banière qui crée l’effervescence
| И возьми этот баннер, который вызывает волнение
|
| Engendre l’indecence tout en magnificence
| Порождает непристойность в то время как великолепие
|
| Ce qui rend plus intense la constante véhémence, vis-à-vis de cette France dont
| Что делает постоянную ярость еще более сильной по отношению к этой Франции, чья
|
| l’inclémence nous balance socialement comme exclus
| ненастье уравновешивает нас в социальном отношении как исключенных
|
| Voilà pourquoi je ponctue de façon si incongrue mon désaccord, mon refus à
| Вот почему я так неуместно подчеркиваю свое несогласие, свой отказ
|
| jouer le jeu suivant les règles qui t’endoctrinent, te déreglent
| играйте в игру по правилам, которые вас внушают, запутывают вас
|
| Donc chute de l’extrême: avoir l’insulte suprême
| Так что впадайте в крайность: иметь высшее оскорбление
|
| Moi haut dignitaire, interstellaire des deux airs conclue en espérant que cette
| Мой высокий сановник, межзвездный из двух эфиров, в заключение надеялся, что это
|
| fois c’est clair | раз это ясно |