| Fable (оригинал) | Сказка (перевод) |
|---|---|
| You're nobody | Ты – никто, |
| Though you want | Хотя и хочешь |
| To play a king | Быть в роли короля. |
| No chance to cheat | Нет шанса обмануть, |
| Clown's betrayed | Клоуна выдало |
| By his face | Его лицо. |
| If you'd paint | Если бы ты рисовал |
| Your grief in colours | Своё горе в красках, |
| Put two sparkles in your eyes | То нарисовал бы две искры в своих глазах. |
| Then you'd cast a spell and turn | Потом бы ты произнес заклинание и превратил |
| Black into white | Черное в белое, |
| Betrayal into laughter | Предательство в смех. |
| So don't tell me | Поэтому не говори мне, |
| That it's meant | Что должно было быть |
| To be like that | Так, как сейчас, |
| That you'll stop to amuse the world | Что ты перестанешь забавлять мир, |
| That it isn't you any more | Что это больше не ты. |
| Look they don't believe you | Посмотри – они не верят тебе, |
| They're fed up with your cliches | Им надоело твое однообразие. |
| It was you who taught them | Это ты научил их |
| How to laugh at kings | Смеяться над королями. |
| Time is flying | Время летит, |
| Clown is trying to play a king | Клоун пытается играть короля. |
| Who will animate | Кто вдохнет жизнь |
| That sad and plastic face? | В это грустное и подвижное лицо? |
| You should paint your grief in colours | Нарисуй своё горе в красках, |
| Put two sparkles in your eyes | Нарисуй две искры в своих глазах. |
| Then you'd cast a spell and turn | Потом бы ты произнес заклинание и превратил |
| Black into white | Черное в белое, |
| Betrayal into laughter... | Предательство в смех… |
