| Entschuldigung bitte
| Извините пожалуйста
|
| zurücktreten ich explodiere gleich,
| я вот-вот взорвусь
|
| meine Nerven liegen Blank und jegliche Fassung verlier ich leicht
| мои нервы пусты, и я легко теряю самообладание
|
| ich kann für nichts garantieren,
| я ничего не могу гарантировать
|
| ich kann für nichts garantieren,
| я ничего не могу гарантировать
|
| ich kann für nichts garantieren
| я ничего не могу гарантировать
|
| Entschuldigt mich, ich geh mal eben zwischendurch in Flammen auf.
| Извините, я просто взорвусь между ними.
|
| Ich hoffe es stört nicht, wenn ich in der Endlosschleife lauf.
| Надеюсь, вы не будете возражать, если я забегу по бесконечному циклу.
|
| Ich kann für nichts garantieren,
| я ничего не могу гарантировать
|
| Ich kann für nichts garantieren,
| я ничего не могу гарантировать
|
| es könnte alles passieren.
| может произойти все, что угодно.
|
| Ich weiss wie es ist, wenn man alles um sich rum vergisst,
| Я знаю, как это бывает, когда забываешь обо всем вокруг,
|
| sein Selbstmitleid am Glück der andren misst,
| мерит свою жалость к себе счастьем других,
|
| alles in sich reinfrisst,
| съедает все подряд,
|
| nichts und niemanden an sich heran lässt,
| пусть ничего и никого рядом с собой,
|
| die Mauern um sich herum höher zieht,
| поднимает стены вокруг себя,
|
| mit dem Kopf voller Dynamit
| с головой, полной динамита
|
| und man sich fragt was mit einem geschieht
| и тебе интересно, что с тобой происходит
|
| ich kenn das Gefühl, wenn man am Boden liegt,
| Я знаю это чувство, когда ты лежишь на земле
|
| den Halt unter den Füßen verliert
| теряет опору
|
| man allein sein will und sich von den anderen abisoliert.
| вы хотите побыть в одиночестве и изолировать себя от других.
|
| Ich weiss, dass auch der größte Wortschatz zu klein sein kann,
| Я знаю, что даже самый большой словарный запас может оказаться слишком маленьким,
|
| wenn es darum geht anderen zu beschreiben was passiert,
| когда дело доходит до описания другим того, что происходит,
|
| wenn man sich selbst im Spiegel studiert und einem auffällt,
| когда смотришь на себя в зеркало и замечаешь
|
| dass man nicht weiter kommen kann, wenn man sich selber dabei aufhält.
| что вы не сможете продвинуться дальше, если остановите себя.
|
| Alles muss raus, lass los.
| Все должно уйти, отпустить.
|
| es steckt schon viel zu tief in Dir drin.
| это уже слишком глубоко внутри вас.
|
| Alles muss raus, lass los.
| Все должно уйти, отпустить.
|
| Alles muss raus, lass los.
| Все должно уйти, отпустить.
|
| noch länger daran festzuhalten macht keinen Sinn.
| держать его дальше нет смысла.
|
| Alles muss raus.
| Все должно сработать.
|
| Alles muss raus.
| Все должно сработать.
|
| Und das Programm das wir uns geben, kann auf Dauer nicht gesund sein.
| И программа, которую мы себе даем, не может быть здоровой в долгосрочной перспективе.
|
| Hin und wieder fällt uns für das was wir tun nicht mal ein Grund ein.
| Иногда мы даже не можем придумать причину того, что делаем.
|
| Wir ziehen uns alles zu tief rein, zu tief rein.
| Мы копаем слишком глубоко, копаем слишком глубоко
|
| Wir ziehen uns alles zu tief rein, zu tief rein.
| Мы копаем слишком глубоко, копаем слишком глубоко
|
| Manche von uns solange sie leben, sie werden langsam zu Stein,
| Некоторые из нас, пока мы живы, превращаются в камень
|
| kurz vor dem Ende fällt ihnen ein.
| незадолго до конца они помнят.
|
| Das kanns doch jetzt nicht gewesen sein. | Этого не могло быть сейчас. |
| Solls das jetzt gewesen sein?
| Это должно быть сейчас?
|
| Ich weiß in Dir hat sich einiges aufgestaut, hör das hier lieber laut,
| Я знаю, что в тебе накопилось многое, лучше послушай это вслух,
|
| wenn es Dir
| если это ты
|
| hilft das rauszulassen und Frust abbaut.
| помогает избавиться от этого и уменьшает разочарование.
|
| Lautstärkeregler auf 10, Du musst voll aufdrehn, die Augen schliessen und
| Регулятор громкости на 10, надо выкрутить на полную, закрыть глаза и
|
| tiefer in
| глубже в
|
| Dich hineinsehn.
| увидимся внутри
|
| Höhen raus, Bässe rein.
| Высокие частоты наружу, басы внутрь.
|
| Der Ganze Frust wird danach wie vergessen sein.
| Тогда все обиды забудутся.
|
| Lass einfach alles hochgehn.
| Просто пусть все идет вверх.
|
| Das ist der richtige Zeitpunkt, alles steht tief in Benzin. | Это подходящее время, все глубоко в газе. |
| Du musst jetzt nur
| Вы просто должны сейчас
|
| noch
| Все еще
|
| dafür sorgen, dass es richtig funkt.
| убедитесь, что он работает правильно.
|
| Alles muss raus, muss raus
| Все должно пройти, должно пройти
|
| Alles muss raus, lass los
| Все должно уйти, отпусти
|
| es steckt schon viel zu tief in Dir drin.
| это уже слишком глубоко внутри вас.
|
| Alles muss raus, lass los, yeah
| Все должно уйти, отпусти, да
|
| Alles muss raus, lass los
| Все должно уйти, отпусти
|
| noch länger daran festzuhalten macht keinen Sinn.
| держать его дальше нет смысла.
|
| Alles muss raus, Alles muss raus,
| Все должно пройти, все должно пройти
|
| Wann, wenn nicht jetzt?
| Когда, если не сейчас?
|
| Wo, wenn nicht genau hier?
| Где, если не здесь?
|
| Wer, wenn nicht wir? | Кто, если не мы? |
| Wir sind nicht alleine hier.
| Мы здесь не одни.
|
| Wie sonst, wenn nicht so? | Как иначе, если не так? |
| Die Luft brennt lichterloh.
| Воздух ярко горит.
|
| Alles muss raus, Alles muss raus,
| Все должно пройти, все должно пройти
|
| Wann und wo, wenn nicht jetzt und hier?
| Когда и где, если не здесь и сейчас?
|
| Wer, wenn nicht ihr und wir?
| Кто, если не мы с вами?
|
| Wie, wenn nicht genau so? | Как, если не совсем так? |
| Die Luft brennt lichterloh.
| Воздух ярко горит.
|
| Kein besserer Zeitpunkt als jetzt.
| Нет лучшего времени, чем сейчас.
|
| Kein besserer Ort als genau hier.
| Нет лучшего места, чем здесь.
|
| Wer sonst, wenn nicht ihr und wir?
| Кто еще, если не мы с вами?
|
| Alles muss raus. | Все должно сработать. |