Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Other Side Of The Line, исполнителя - Starecase
Дата выпуска: 02.03.2014
Язык песни: Английский
The Other Side Of The Line(оригинал) |
I remember, as if through haze, the last summer before I die. |
It was somehow unusual, blurry, like my life those days. |
And not just mine… |
I was very ill back then, so to me, I guess, it seemed that the whole lead |
celestial vault lay on my chest and didn’t let me breathe. |
The rain, that fell almost every day, was bluntly drumming on the metal window |
sill, like those hollow snare drums before the execution, writing out some |
strange arabesques on the misty panes, — messages from that world, |
understandable only to me. |
I knew that the end was nigh. |
And amazingly, I wasn’t sad about leaving, although I loved life above all. |
The beautiful one, joyful and careless, my children, friends. |
And you, of course, who, even for yourself didn’t know why, inertly came and |
sat by my grave for a while, told me the tidings, or just remained in wistful |
silence, made a sigh and left… |
What else? |
You, certainly, don’t know anything about death. |
I didn’t know either, until I came here. |
Now I know what I — with a certain remorse — only guessed: that living is |
insolence. |
Prodigal, gratuitous conceit. |
Temptation, which is hard to resist. |
And the All-maker himself wanted it thus, implanting to every living being a |
desperate resistance towards death, although he knew it was inevitable. |
I’m lying here, in the rake of dark, and I still don’t understand why did he |
give the joy and the torture of living, when he exactly determined the end to |
us all??? |
And when and what it will be like. |
And now… |
now it’s like I’ve never been ill at all. |
Admittedly, it’s a bit dull, but I’ll get used to it. |
I’ve met some neighbours, they explained it to me, — it needs a certain amount |
of time to pass until the soul abandons the body and leaves… |
there, upstairs. |
They’re all, together with me, on that trial internship. |
Waiting. |
Only later does the decay begin. |
Then we won’t be able to converse. |
Bones don’t speak. |
You asked me once, — when we theoretically, dare I say, philosophically, |
talked about death, like something abstract and very distant from us, |
— do I believe in afterlife? |
It was a notional mistake: Life exists only on the other side of the line; |
over here is resting, stout and unshadowed silence, in which we wait to become |
what we were meant to be — dust in cosmic infinity. |
Do you remember that grey dove that persistently came to our window and |
patiently waited with its dark little eyes, like the head of a thumbtack? |
Half-jokingly we were saying that she, maybe, was my mother, killed during the |
war… |
and, really, it seemed, while she twirled her head, that she was asking me: «How are you, child? |
Are you well?» |
— and she never receded from the window sill, like a watch-guard, |
as if she was taking care of me. |
Afterwards, she unexpectedly disappeared. |
You’ll laugh, but I, deep inside, started to believe that it was Her and I was |
saddened that she was gone. |
She came back a year later, when I’ve gotten ill. |
She didn’t move away from the window since. |
Up until I died. |
She no longer comes, you say? |
… |
I don’t know, it’s kind of confusing… |
Maybe those stories aren’t just morbid nonsense. |
Maybe I’ll, someday, become, let’s say, some puppy that you’ll take for |
yourself in your isolation, that you’ll coddle and feed, and it will love you |
the way I loved you. |
Silently and devotedly. |
Like «an intern» that doesn’t know where his soul will be. |
I’m waiting for a schedule. |
After that, you won’t have to come anymore; |
we might meet somewhere else. |
If that doesn’t happen, it doesn’t matter. |
A man is definitely dead when he’s forgotten. |
По Другую Сторону Линии(перевод) |
Помню, как сквозь дымку, последнее лето перед смертью. |
Это было как-то непривычно, размыто, как и моя жизнь в те дни. |
И не только мой… |
Я тогда был очень болен, так что мне, наверное, казалось, что весь свинец |
небесный свод лежал у меня на груди и не давал мне дышать. |
Дождь, который шел почти каждый день, тупо барабанил по металлическому окну. |
подоконник, как те полые малые барабаны перед казнью, записывая какие-то |
странные арабески на затуманенных стеклах, – послания из того мира, |
понятно только мне. |
Я знал, что конец близок. |
И что удивительно, я не грустил об отъезде, хотя больше всего любил жизнь. |
Прекрасная, радостная и беззаботная, дети мои, друзья. |
И ты, конечно, который, даже для себя не знавший почему, вяло пришел и |
посидел немного у моей могилы, рассказал мне новости или просто остался в задумчивости |
молчал, вздохнул и ушел… |
Что еще? |
Вы, конечно, ничего не знаете о смерти. |
Я тоже не знал, пока не пришел сюда. |
Теперь я знаю то, о чем я — с некоторым угрызением совести — только догадывался: что жить |
дерзость. |
Блудное, беспричинное тщеславие. |
Искушение, перед которым трудно устоять. |
И сам Всетворец хотел этого, вселяя в каждое живое существо |
отчаянное сопротивление смерти, хотя и знал, что она неизбежна. |
Я лежу здесь, в грабли тьмы, и я до сих пор не понимаю, почему он |
дать радость и муку жизни, когда он точно определил конец |
нас всех??? |
И когда и что это будет. |
И сейчас… |
теперь как будто я вообще никогда не болела. |
Правда, немного скучновато, но я привыкну. |
Я встречался с соседями, они мне объяснили, — нужно определенное количество |
времени пройти, пока душа не покинет тело и не уйдет... |
там, наверху. |
Они все вместе со мной на той пробной стажировке. |
Ожидающий. |
Только позже начинается распад. |
Тогда мы не сможем общаться. |
Кости не говорят. |
Вы спросили меня однажды, — когда мы теоретически, осмелюсь сказать, философски, |
говорили о смерти, как о чем-то абстрактном и очень далеком от нас, |
— Верю ли я в загробную жизнь? |
Это была концептуальная ошибка: жизнь существует только по ту сторону линии; |
здесь покоящаяся, глубокая и непроницаемая тишина, в которой мы ждем, чтобы стать |
то, чем нам суждено быть — пылью в космической бесконечности. |
Помнишь того сизого голубя, который настойчиво подходил к нашему окну и |
терпеливо ждал своими темными глазками, похожими на наконечник канцелярской кнопки? |
Полушутя мы говорили, что она, может быть, моя мать, убитая во время |
война… |
и действительно, казалось, пока она вертела головой, что она спрашивала меня: «Как ты, дитя? |
Ты в порядке?» |
— и она никогда не отходила от подоконника, как караульный, |
как будто она заботилась обо мне. |
После этого она неожиданно исчезла. |
Вы будете смеяться, но я в глубине души начал верить, что это Она, а я |
опечален тем, что она ушла. |
Она вернулась через год, когда я заболела. |
С тех пор она не отходила от окна. |
Вплоть до моей смерти. |
Говорите, она больше не приходит? |
… |
Я не знаю, это как-то сбивает с толку… |
Может быть, эти истории не просто болезненная чепуха. |
Может быть, когда-нибудь я стану, скажем, каким-нибудь щенком, которого ты примешь за |
себя в своей изоляции, которую ты будешь нянчить и кормить, и она будет любить тебя |
как я любил тебя. |
Тихо и преданно. |
Как «стажер», который не знает, где будет его душа. |
Я жду расписания. |
После этого вам больше не нужно будет приходить; |
мы можем встретиться в другом месте. |
Если этого не произойдет, это не имеет значения. |
Человек определенно мертв, когда о нем забыли. |