Перевод текста песни The Other Side Of The Line - Starecase, General Midi

The Other Side Of The Line - Starecase, General Midi
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Other Side Of The Line , исполнителя -Starecase
в жанреТанцевальная музыка
Дата выпуска:02.03.2014
Язык песни:Английский
The Other Side Of The Line (оригинал)По Другую Сторону Линии (перевод)
I remember, as if through haze, the last summer before I die. Помню, как сквозь дымку, последнее лето перед смертью.
It was somehow unusual, blurry, like my life those days. Это было как-то непривычно, размыто, как и моя жизнь в те дни.
And not just mine… И не только мой…
I was very ill back then, so to me, I guess, it seemed that the whole lead Я тогда был очень болен, так что мне, наверное, казалось, что весь свинец
celestial vault lay on my chest and didn’t let me breathe. небесный свод лежал у меня на груди и не давал мне дышать.
The rain, that fell almost every day, was bluntly drumming on the metal window Дождь, который шел почти каждый день, тупо барабанил по металлическому окну.
sill, like those hollow snare drums before the execution, writing out some подоконник, как те полые малые барабаны перед казнью, записывая какие-то
strange arabesques on the misty panes, — messages from that world, странные арабески на затуманенных стеклах, – послания из того мира,
understandable only to me. понятно только мне.
I knew that the end was nigh. Я знал, что конец близок.
And amazingly, I wasn’t sad about leaving, although I loved life above all. И что удивительно, я не грустил об отъезде, хотя больше всего любил жизнь.
The beautiful one, joyful and careless, my children, friends. Прекрасная, радостная и беззаботная, дети мои, друзья.
And you, of course, who, even for yourself didn’t know why, inertly came and И ты, конечно, который, даже для себя не знавший почему, вяло пришел и
sat by my grave for a while, told me the tidings, or just remained in wistful посидел немного у моей могилы, рассказал мне новости или просто остался в задумчивости
silence, made a sigh and left… молчал, вздохнул и ушел…
What else? Что еще?
You, certainly, don’t know anything about death. Вы, конечно, ничего не знаете о смерти.
I didn’t know either, until I came here. Я тоже не знал, пока не пришел сюда.
Now I know what I — with a certain remorse — only guessed: that living is Теперь я знаю то, о чем я — с некоторым угрызением совести — только догадывался: что жить
insolence. дерзость.
Prodigal, gratuitous conceit. Блудное, беспричинное тщеславие.
Temptation, which is hard to resist. Искушение, перед которым трудно устоять.
And the All-maker himself wanted it thus, implanting to every living being a И сам Всетворец хотел этого, вселяя в каждое живое существо
desperate resistance towards death, although he knew it was inevitable. отчаянное сопротивление смерти, хотя и знал, что она неизбежна.
I’m lying here, in the rake of dark, and I still don’t understand why did he Я лежу здесь, в грабли тьмы, и я до сих пор не понимаю, почему он
give the joy and the torture of living, when he exactly determined the end to дать радость и муку жизни, когда он точно определил конец
us all??? нас всех???
And when and what it will be like. И когда и что это будет.
And now… И сейчас…
now it’s like I’ve never been ill at all. теперь как будто я вообще никогда не болела.
Admittedly, it’s a bit dull, but I’ll get used to it. Правда, немного скучновато, но я привыкну.
I’ve met some neighbours, they explained it to me, — it needs a certain amount Я встречался с соседями, они мне объяснили, — нужно определенное количество
of time to pass until the soul abandons the body and leaves… времени пройти, пока душа не покинет тело и не уйдет...
there, upstairs. там, наверху.
They’re all, together with me, on that trial internship. Они все вместе со мной на той пробной стажировке.
Waiting. Ожидающий.
Only later does the decay begin. Только позже начинается распад.
Then we won’t be able to converse. Тогда мы не сможем общаться.
Bones don’t speak. Кости не говорят.
You asked me once, — when we theoretically, dare I say, philosophically, Вы спросили меня однажды, — когда мы теоретически, осмелюсь сказать, философски,
talked about death, like something abstract and very distant from us, говорили о смерти, как о чем-то абстрактном и очень далеком от нас,
— do I believe in afterlife? — Верю ли я в загробную жизнь?
It was a notional mistake: Life exists only on the other side of the line; Это была концептуальная ошибка: жизнь существует только по ту сторону линии;
over here is resting, stout and unshadowed silence, in which we wait to become здесь покоящаяся, глубокая и непроницаемая тишина, в которой мы ждем, чтобы стать
what we were meant to be — dust in cosmic infinity. то, чем нам суждено быть — пылью в космической бесконечности.
Do you remember that grey dove that persistently came to our window and Помнишь того сизого голубя, который настойчиво подходил к нашему окну и
patiently waited with its dark little eyes, like the head of a thumbtack? терпеливо ждал своими темными глазками, похожими на наконечник канцелярской кнопки?
Half-jokingly we were saying that she, maybe, was my mother, killed during the Полушутя мы говорили, что она, может быть, моя мать, убитая во время
war… война…
and, really, it seemed, while she twirled her head, that she was asking me: «How are you, child? и действительно, казалось, пока она вертела головой, что она спрашивала меня: «Как ты, дитя?
Are you well?»Ты в порядке?»
— and she never receded from the window sill, like a watch-guard, — и она никогда не отходила от подоконника, как караульный,
as if she was taking care of me. как будто она заботилась обо мне.
Afterwards, she unexpectedly disappeared. После этого она неожиданно исчезла.
You’ll laugh, but I, deep inside, started to believe that it was Her and I was Вы будете смеяться, но я в глубине души начал верить, что это Она, а я
saddened that she was gone. опечален тем, что она ушла.
She came back a year later, when I’ve gotten ill. Она вернулась через год, когда я заболела.
She didn’t move away from the window since. С тех пор она не отходила от окна.
Up until I died. Вплоть до моей смерти.
She no longer comes, you say?Говорите, она больше не приходит?
I don’t know, it’s kind of confusing… Я не знаю, это как-то сбивает с толку…
Maybe those stories aren’t just morbid nonsense. Может быть, эти истории не просто болезненная чепуха.
Maybe I’ll, someday, become, let’s say, some puppy that you’ll take for Может быть, когда-нибудь я стану, скажем, каким-нибудь щенком, которого ты примешь за
yourself in your isolation, that you’ll coddle and feed, and it will love you себя в своей изоляции, которую ты будешь нянчить и кормить, и она будет любить тебя
the way I loved you. как я любил тебя.
Silently and devotedly. Тихо и преданно.
Like «an intern» that doesn’t know where his soul will be. Как «стажер», который не знает, где будет его душа.
I’m waiting for a schedule. Я жду расписания.
After that, you won’t have to come anymore;После этого вам больше не нужно будет приходить;
we might meet somewhere else. мы можем встретиться в другом месте.
If that doesn’t happen, it doesn’t matter. Если этого не произойдет, это не имеет значения.
A man is definitely dead when he’s forgotten.Человек определенно мертв, когда о нем забыли.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2008