| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go-go-go with a total dedication | Несёмся туда, где страсть трат держит нас в заклятье, |
| Here we go again | И снова путь мой — к началу вращенья, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — словно вихрь унесёт. |
| As some sort of prototype I serve to be | Я — образец, эскиз, живой прототип эпохи, |
| You see tomorrow’s dream has never been part of me | Видишь, мечты о завтрашнем не переплавлены в моём сплаве, |
| Consume today and leave the rest behind you | Пей до дна сегодня — остальное пусть сгинет в эфире, |
| Tomorrow’s a surprise party buy a ticket or two (two) | Завтра — пир-сюрприз, приобрети билет, да не один, а два. |
| Faster livin', faster, live as fast as you’re able | Жизнь летит стремглав — догоняй, не мешкай, |
| Eat the food while it’s still hot on the table (table) | Съешь яства, пока пар от них вьётся над скатертью, |
| Now spend if you can, the greens are burning in your pocket | Трать, коль можешь: купюры в кармане шуршат пламенем затаённым, |
| If you spend it right now you’ll get as high as a rocket | Потратишь миг — и вознесёшься, как искра ракеты, |
| Everything you don’t use will lose its value tomorrow | Всё неиспользованное завтра станет прахом низкой цены, |
| Consumed too much today, you can always borrow | Поглощённый избытком — всегда можешь взять взаймы у тени, |
| This paradigm’s the best one since the day of creation | Эта парадигма — венец со дня сотворения мира, |
| Get your gear and shape up, this is the revelation | Стань готов и вооружён — пред тобой откровенье огненное. |
| Shop till you drop has built this civilization | Покупай до изнеможенья — этим воздвиглась цивилизация, |
| Don’t believe what you hear 'bout the next generation | Слухам о новых не верь: их путь не твой храм. |
| If you go with a lot of toys you’ll slip away a happy man | Если уйдёшь с горстью игрушек — тихо растворишься счастливым, |
| The greens are burning in you pocket, spend it while you can | Бумажные листья полыхают в лоне кармана — трать, пока огонь не ослаб. |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go-go-go with a total dedication | Несёмся туда, где страсть трат держит нас в заклятье, |
| Here we go again | И снова путь мой — к началу вращенья, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — словно вихрь унесёт. |
| The moon and the stars they all look down on me and say | Луна и звёзды, как судьи, склонились над чашей моих дел — |
| There’s a correlation between tomorrow and today | Они шепчут: есть связь меж завтрашним светом и нынешним днём. |
| I say you won’t gain a thing on that sick repudiation | Но я отвечаю — в отречении не вкусишь зёрен удачи. |
| We’re right here, right now, that’s the only situation | Ведь только здесь и сейчас — вся суть моей жизни, весь смысл её струн. |
| You can’t fool me, we live on borrowed time | Меня не одурачишь: мы живём взаймы из будущего ветра. |
| So I spend the funds I have to the nickel and dime | Я трачу монеты до самой медной крохи, |
| Check it in, check it out, it’s not a matter of contention | Взвесь — проверь: тут нет раздора, нет спора. |
| Get your gear and shape up and join the church of consumption | Стань готов и вооружён — вступай в общину потребления! |
| Use it in, wear it out, then throw it all away | Применяй, изнашивай — брось, пусть прахом уйдёт, |
| Go get yourself a new one all you gotta do is pay | Иди, купи себе новое: единственный путь — уплатить. |
| Because the more I will get, the more I will own | Ведь чем больше добуду, тем шире мой остров владений, |
| With a lot of things around me I will never feel alone | В мире вещей я никогда не останусь один, |
| I work around the clock just to earn my livin' | Я трудом замыкаю часы, чтобы жизнь свою выкупить. |
| And I wanna get, I won’t spend my funds on givin', now | Желанье моё — лишь брать, я не сорю средствами ради подаяния. |
| I’m acting irresponsible, is that what you say? | Ты скажешь: не ведаю долга? Безрассуден я в своём рвении? |
| Hey, Somalia got my toaster just the other day | Сомали — привет: мой тостер прибыл только вчера. |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go-go-go with a total dedication | Несёмся туда, где страсть трат держит нас в заклятье, |
| Here we go again | И снова путь мой — к началу вращенья, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — словно вихрь унесёт. |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go-go-go with a total dedication | Несёмся туда, где страсть трат держит нас в заклятье, |
| Oh, oh | О, о |
| Oooooh | О-о-о-о-о |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go-go-go with a total dedication | Несёмся туда, где страсть трат держит нас в заклятье, |
| Here we go again | И снова путь мой — к началу вращенья, |
| Here we go-go-go to the temple of consumption | Шагаю, бегу — в чертог потребленья, в храм алчбы и вещей, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — словно вихрь унесёт. |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Here we go, here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — вихрь снова зовёт, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go, here we go, here we go, here we go | Вперёд! Вперёд! Всё выше — вихрь снова зовёт, |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Get your gear and start to spend | Хватай доспехи — и распахни кошель в нетерпеливом жгучем нетерпеньи, |
| Here we go again | И снова путь мой — вновь на круги свершений, |
| Get your gear and… | Хватай доспехи — и... |