| Salam, moi, c’est Bilal, vingt-deux ans, né en Afrique
| Салам, меня зовут Билал, мне двадцать два года, я родился в Африке.
|
| J’suis l’aîné de ma famille, j’ai grandi dans une zone à risques
| Я старший в семье, вырос в зоне риска
|
| Comme tous les jeunes, j’aime bien le rap et le foot avec les potes
| Как и все молодые люди, я люблю рэп и футбол с друзьями
|
| Et quand je suis sur Insta', j’rêve d’un départ en Europe
| А когда я в инсте, я мечтаю побывать в Европе
|
| C’est décidé, j’vais changer ma vie, changer ma destinée
| Решено, я изменю свою жизнь, изменю свою судьбу
|
| J’ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
| У меня сегодня свидание с опытным контрабандистом
|
| Et j’ai rangé dans mon sac le début du reste de ma vie
| И я положил в свою сумку начало остальной части моей жизни
|
| Sur moi, j’ai mon portable, une gourde et mes économies
| При мне мой мобильный телефон, бутылка с водой и мои сбережения
|
| Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
| Встречаемся на вокзале, ровно в 10 вечера.
|
| J’ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
| Я поцеловал маму, и мы все вместе помолились
|
| J’embarque dans un camion, direction Tripoli
| Я сажусь в грузовик, направление Триполи
|
| J’préfère mourir là-bas que d’continuer à vivre ici
| Я лучше умру там, чем буду жить здесь
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes
| Я столкнулся с тишиной и бурями
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes
| Я столкнулся с тишиной и бурями
|
| Ça fait plus de deux jours qu’on roule non-stop dans le désert
| Мы едем без остановок по пустыне уже больше двух дней
|
| Le jour, le soleil brûle, la nuit, c’est le froid qui t’enterre
| Днём палит солнце, ночью тебя хоронит холод
|
| Sur la route, je vois des corps de morts de familles toutes entières
| По дороге я вижу трупы целых семей
|
| Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
| Брошенный контрабандистами на милость пустыни
|
| J’ai vu la cruauté de l’homme pour un billet de plus
| Я видел жестокость человека за еще один билет
|
| Se prennent pour Dieu, décident ou pas d’mener au terminus
| Примите себя за Бога, решите или нет вести к конечной
|
| Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
| Но слава богу, мы там, вот мы и в Триполи
|
| Mais à peine arrivé, j’suis intercepté par une milice
| Но едва приехал, меня перехватывает милиция
|
| Qui me dépouille aussi vite, le peu d’affaires qu’il me reste
| Кто так быстро грабит меня, то немногое, что у меня осталось
|
| Coup de cross d’AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
| АК-47 перекрестный выстрел для всех тех, кто ворчит
|
| Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
| И вот я в наручниках, в грузовике, на борту
|
| Et je n’sais pas pour quelle raison on m’a mené en prison
| И я не знаю, почему они взяли меня в тюрьму
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes
| Я столкнулся с тишиной и бурями
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes
| Я столкнулся с тишиной и бурями
|
| Ça fait déjà des mois, qu’on est entassé ici
| Прошли уже месяцы, нас тут набилось
|
| Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
| Между пытками и изнасилованиями, не забывая об убийствах
|
| Mon Dieu, la Libye, c’est l’enfer, sortez-moi de là
| Боже мой, Ливия это ад, вытащи меня отсюда
|
| Qu’est-ce que j’donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
| Что бы я отдал, чтобы увидеть свою Землю и взять маму на руки
|
| Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
| После политической акции мы все, наконец, свободны.
|
| Et comme j’ai qu’une idée en tête, j’fonce trouver un passeur sur la digue
| И так как у меня только одно на уме, я спешу найти контрабандиста на дамбе
|
| J’lui donne le peu qu’il me reste pour monter à son bord
| Я даю ему то немногое, что у меня осталось, чтобы попасть на борт
|
| Il accepte et j’me dis: «Bilal, encore un dernier effort»
| Он соглашается, и я говорю себе: «Билал, еще одно последнее усилие».
|
| Sur le bateau, personne parle, beaucoup font des prières
| На лодке никто не говорит, многие молятся
|
| On a tous un proche disparu dans les entrailles de la mer
| У всех нас есть любимый человек, пропавший в недрах моря
|
| Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
| И я вижу ливийский берег, все дальше и дальше
|
| Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? | И в конце этого пути какой будет моя судьба? |
| (Ma destinée)
| (Моя судьба)
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes
| Я столкнулся с тишиной и бурями
|
| Éclairé par la lune (par la lune), j’ai peur (j'ai peur)
| Залитый лунным светом (залитый лунным светом), я боюсь (я боюсь)
|
| J’ai quitté ma famille, mes rêves en tête
| Я оставил свою семью, помня о своих мечтах
|
| La cruauté de l’homme à l'égard de mon être
| Жестокость человека к моему существу
|
| J’ai affronté le silence et les tempêtes | Я столкнулся с тишиной и бурями |