| Perdition of the Sublime (оригинал) | Гибель возвышенного (перевод) |
|---|---|
| Unseen, obscure | Невидимый, неясный |
| Unveil the unknown | Раскройте неизвестное |
| Darkness creeping in unseen | Тьма подкрадывается незаметно |
| Look now black earth | Смотри теперь чернозем |
| Dark clouds enfold | Темные облака окутывают |
| Blackout lifeforms | Блэкаутные формы жизни |
| Gifted with reason | Одаренный разумом |
| Silent perdition | Тихая погибель |
| This plague, this curse | Эта чума, это проклятие |
| Pestilence comes forth | Появляется мор |
| Sickness creeping in unseen | Болезнь подкрадывается незаметно |
| Disease embraces sane mind | Болезнь охватывает здравый ум |
| Sane life, will leave bleak minds | Разумная жизнь оставит мрачные умы |
| Dead souls and void | Мертвые души и пустота |
| See how dark clouds enfold to bring demise and death to mind | Посмотрите, как сгущаются темные тучи, напоминая о кончине и смерти. |
| No one fears a still disease | Никто не боится тихой болезни |
| No one will find and realize this is demise of sanity virus of apathy | Никто не найдет и не поймет, что это кончина здравомыслия, вирус апатии. |
| Death will embrace our souls, drown our heads in emptiness | Смерть обнимет наши души, утопит наши головы в пустоте |
| Spiraling to the ground | Спираль на землю |
| Into equilibrium | В равновесие |
| Sickness creeping in the unseen | Болезнь ползет в невидимом |
| Perdition will come for the sublime | Погибель придет для возвышенного |
| Existence is destined to fade into meaninglessness | Существованию суждено исчезнуть в бессмысленности |
