| Don’t wanna hear that racist claptrap
| Не хочу слышать эту расистскую чепуху
|
| Anybody chat that crap get clapped back
| Кто-нибудь болтает, что дерьмо хлопает в ладоши
|
| Don’t wanna take my country back, mate
| Не хочу возвращать свою страну, приятель
|
| I wanna take my country forward
| Я хочу вести свою страну вперед
|
| Don’t wanna hear that racist claptrap
| Не хочу слышать эту расистскую чепуху
|
| You chat that chat, get clapped back
| Вы болтаете в этом чате, вам хлопают в ответ
|
| Don’t wanna take my country back, mate
| Не хочу возвращать свою страну, приятель
|
| I wanna take my country forward
| Я хочу вести свою страну вперед
|
| Cha!
| Ча!
|
| Yeah
| Ага
|
| To want to know you’re in safe hands
| Хотите знать, что вы в надежных руках
|
| Whether you utter a bang
| Произносите ли вы удар
|
| Or a whimper you’ll be heard in this wasteland
| Или хныканье, которое ты услышишь в этой пустоши
|
| To believe in due process
| Верить в надлежащий процесс
|
| Lawman, your man, either side of the fence
| Лоуман, твой мужчина, по обе стороны забора
|
| Is regarding the other as suspect
| Рассматривает другого как подозреваемого
|
| To approach the killer of your child, demand the respect
| Чтобы приблизиться к убийце вашего ребенка, потребуйте уважения
|
| Pressure underwater like Loch Ness
| Давление под водой, как Лох-Несс
|
| A few choice words will calm the unrest
| Несколько отборных слов успокоят волнения
|
| And react to the
| И реагировать на
|
| To want
| Хотеть
|
| And say «fuck it»
| И скажи «черт возьми»
|
| Brush aside all notions of justice
| Отбросьте все представления о справедливости
|
| Make good the engine for vengeance
| Сделайте хороший двигатель для мести
|
| To be surrounded by strangers
| Быть в окружении незнакомцев
|
| United in a wordless statement
| Объединенные в бессловесном заявлении
|
| It is frightening having this much presence
| Страшно иметь такое присутствие
|
| To belong to something bigger than a Jobcentre queue
| Принадлежность к чему-то большему, чем очередь в Центре занятости
|
| See the wall from a not-so-desperate point of view
| Взгляните на стену с не очень безнадежной точки зрения
|
| Wash your grievances in public
| Смойте свои обиды на публике
|
| With a horde to your sides and your back
| С ордой по бокам и спиной
|
| Go menace
| Перейти угроза
|
| Cause mayhem, make madness
| Создавайте хаос, творите безумие
|
| To hurt your own home so hard that
| Навредить собственному дому так сильно, что
|
| The whole world knows you’re alive
| Весь мир знает, что ты жив
|
| And to not give a damn if it doesn’t
| И наплевать, если это не так
|
| To say something, anything I like
| Чтобы сказать что-нибудь, все, что мне нравится
|
| Face down the law even if it’s just for one night
| Взгляните в лицо закону, даже если это всего на одну ночь
|
| Go ahead
| Вперед, продолжать
|
| Put your lips to my power and sip
| Приложи свои губы к моей силе и глоток
|
| Feel big like Caesar
| Почувствуй себя большим, как Цезарь
|
| Roman road
| Римская дорога
|
| Stride not, run
| Не шагай, беги
|
| Do not just be there when Rome burns
| Не будь рядом, когда горит Рим
|
| But to hold the torch now
| Но держать факел сейчас
|
| Hulk smash, grab cash
| Халк разбить, захватить деньги
|
| You’re not a fool brother, just brave
| Ты не дурак брат, просто смелый
|
| Just foolish and, let’s face it:
| Просто глупо и, скажем прямо:
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loots behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу?
|
| Who raids the shop, leaves the loot behind?
| Кто совершает набег на магазин, оставляет награбленное?
|
| Who raids the shop and leaves the loot behind? | Кто совершает набег на магазин и оставляет добычу? |