| Plume de radis, dis, ma p’tite amie
| Перо редиски, скажем, мой маленький друг
|
| Je me souviens du soir de juin, sous le grand pin
| Я помню июньский вечер, под большой сосной
|
| Tu m’avais dit «Je veux faire de ma vie
| Ты сказал мне: «Я хочу сделать со своей жизнью
|
| Quelque chose de bien, quelque chose de bien».
| Что-то хорошее, что-то хорошее».
|
| Plume de radis, plume de radis.
| Перо редьки, перо редьки.
|
| Plume de radis, dis, tu as grandi!
| Перо редиски, дескать, выросло!
|
| Et le bon Dieu en traits de feu, dans tes yeux bleus
| И добрый Господь в линиях огня, в твоих голубых глазах
|
| Un jour a mis la fin de la vraie vie
| Однажды положил конец реальной жизни
|
| Qui rend les hommes heureux, qui rend les hommes heureux.
| Кто делает мужчин счастливыми, кто делает мужчин счастливыми.
|
| Plume de radis, plume de radis.
| Перо редьки, перо редьки.
|
| Plume de radis, dis, tu es partie
| Перо редиски, скажи, ты ушел
|
| Ches les Papous ou les Sioux de je n’sais où
| Среди папуасов или сиу не знаю откуда
|
| Porter l’avis du Seigneur, ton ami
| Неси совет Господа, друг твой
|
| Missionnaire jusqu’au cou, missionnaire jusqu’au cou.
| Миссионер на шее, миссионер на шее.
|
| Plume de radis, plume de radis.
| Перо редьки, перо редьки.
|
| Plume de radis, dis, ma p’tite amie
| Перо редиски, скажем, мой маленький друг
|
| Je me souviens du soir de juin, sous le grand pin
| Я помню июньский вечер, под большой сосной
|
| Quand tu m’as dit «Que Dieu fasse de ma vie
| Когда вы сказали: «Пусть Бог сделает мою жизнь
|
| Quelque chose de bien, quelque chose de bien».
| Что-то хорошее, что-то хорошее».
|
| Plume de radis, plume de radis. | Перо редьки, перо редьки. |