| What can only be found now?
| Что можно найти только сейчас?
|
| It can only be found now
| Его можно найти только сейчас
|
| Did you find it?
| Ты нашел это?
|
| Do you see it?
| Вы видите это?
|
| It can only be found now
| Его можно найти только сейчас
|
| As if, as if staring at a gravesite
| Как будто, как будто глядя на могилу
|
| 'Till I become a grave sight/site
| «Пока я не стану могилой
|
| Would it make me a still life?
| Сделал бы я натюрморт?
|
| As if I knew what I knew
| Как будто я знал то, что знал
|
| But I don’t so I do what I do
| Но я не делаю то, что делаю
|
| So I go with the flow 'till I’m blue
| Так что я плыву по течению, пока не посинею
|
| As if the notion to know shit
| Как будто понятие знать дерьмо
|
| Could save no one from nothing
| Не мог спасти никого из ничего
|
| As if I make space saved for placelessness
| Как будто я освобождаю место для безместности
|
| And be pasted into my peaceful bliss
| И быть вставленным в мое мирное блаженство
|
| As if I’m displaced in this place
| Как будто я перемещен в этом месте
|
| Is it this face?
| Это лицо?
|
| Within this grin?
| В этой ухмылке?
|
| As if
| Как будто
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| I’ll walk into the landscape
| Я пойду в пейзаж
|
| I won’t come back
| я не вернусь
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| I’ll walk into away
| Я уйду
|
| How 'bout
| Как насчет
|
| How 'bout
| Как насчет
|
| I walk into the distance
| Я иду вдаль
|
| Until I become the distance
| Пока я не стану расстоянием
|
| Would it make me the distance
| Будет ли это делать меня на расстоянии
|
| How 'bout
| Как насчет
|
| The still life with old shoes holds truth
| Натюрморт со старыми туфлями правдив
|
| Deep in a blue mood with hues of gold sun views
| Глубоко в синем настроении с оттенками золотого солнца
|
| It’s the rear view and the real you that haunt you
| Это вид сзади и настоящий ты, который преследует тебя
|
| Even here too, real soon
| Даже здесь, очень скоро
|
| I’ll walk away into a way of being
| Я уйду в образ жизни
|
| Be it, I meant to mean it
| Будь то, я имел в виду это
|
| Reaching for meaning
| Достижение смысла
|
| But I’ll wake up
| Но я проснусь
|
| I’m still Jacob
| Я все еще Джейкоб
|
| With still life and self-love
| С натюрмортом и любовью к себе
|
| How 'bout
| Как насчет
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| I’ll walk into the landscape
| Я пойду в пейзаж
|
| I won’t come back
| я не вернусь
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| I’ll walk into away
| Я уйду
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that
| Как насчет этого
|
| How 'bout that | Как насчет этого |