
Дата выпуска: 30.04.2015
Язык песни: Английский
Woman And Child(оригинал) |
She lay naked on the rug, weaving gently against the softness. |
It stroked and |
moved her back. |
The candle was a steady pillar of light. |
She lay with her legs |
apart, her knees drawn up, her hands and arms along her side and the palms |
facing upwards. |
In this open _________ position which she had learned to feel |
comfortable. |
She smiled a half smile returning to a conquest remembering how |
she had undercome the temptation to see the strength as male, hard and strained, |
_________________________, organic and flowing like a weed that dances with |
the wind. |
The sweet smell of ________ reached her with their clear fragnance and the |
smell of her own skin, soft and freshly bathed. |
She tried always to let it be |
like this — for commonplace things to become sensual things, for sensual things |
to become spiritual. |
Within her sensuality lay Nature flowing in her, |
the circles of the Moon ___ |
_____________ her body. |
The bands of light in the cone of her hair which marked |
all her bareheaded sons with the precision of rings inside a tree. |
And her spirit felt itself swell and grown like a seed ready to burst into |
life. |
Her oneness with Nature was at once a surrendering to and a drawing from. |
A flowing power, a grow which gave her peace and contentment. |
A child played nearby. |
It too was naked. |
Its soft baby hair falling on to the |
tiny back. |
It moved with the grace of a animal, and the tiny gold eyes sparkled |
with playfulness and lurked curiosity. |
The child came to his mother and lay |
beside her on the rug, the dark wool highlighting the soft low for young skin. |
She pressed her pink wet mouth to her mothers nipple, turned full towards her |
and sucked for milk and comfort. |
Her hand grasped up the breast to study it and |
their skins glided and melded. |
Woman and Child. |
The two, of once one. |
The woman felt a slow warm pleasure of child’s gentle sucking. |
It spread across |
her breast down to her vulva, made her close her eyes languorously. |
This too she had accepted joyfully, that every happy emotion made her feel |
sensual and this was part of understanding her emotions with mind, |
body and spirit. |
The dark strong hair over her _____________ had once frightened her and the |
moist _________ in that powerful place she had not been apt to acknowledge her |
own but now she accepted it, loved this place for all the pleasure and inner |
strength it gave her. |
The child finished sucking crawled up onto his mother’s belly and __________ |
itself down to look at the triangle of dark hair unconsciously echoing his |
first journey down from her womb. |
The child slipped down and came to look at |
this place from below, ______ that it too had a similar place. |
The mother |
raised her ___________ and rested on her elbows to look down at the child, |
smiling at his awareness and wish to know. |
— It is my vulva, — she whispered. |
— The place from which you came, |
the place of original magic. |
The child smiled. |
Женщина И Ребенок(перевод) |
Она лежала голая на ковре, мягко перебирая мягкость. |
Это погладило и |
передвинул ее обратно. |
Свеча была постоянным столбом света. |
Она лежала с ногами |
врозь, колени подтянуты, руки вдоль тела, ладони |
лицом вверх. |
В этой открытой _________ позиции, которую она научилась чувствовать |
комфортный. |
Она улыбнулась полуулыбкой, возвращаясь к завоеванию, вспоминая, как |
она испытала искушение увидеть силу как мужскую, жесткую и напряженную, |
_________________________, органичный и текучий, как сорняк, который танцует с |
ветер. |
Сладкий запах ________ донесся до нее своим чистым благоуханием и |
запах собственной кожи, мягкой и свежевымытой. |
Она всегда старалась, чтобы это было |
вот так — чтобы банальные вещи стали чувственными вещами, для чувственных вещей |
стать духовным. |
В ее чувственности лежала Природа, текущая в ней, |
круги Луны ___ |
_____________ ее тело. |
Полосы света в конусе ее волос, которые обозначали |
все ее сыновья с непокрытой головой с точностью – кольца внутри дерева. |
И ее дух чувствовал себя набухшим и выросшим, как семя, готовое разорваться. |
жизнь. |
Ее единство с Природой было одновременно подчинением ей и отвлечением от нее. |
Текущая сила, рост, который давал ей покой и удовлетворение. |
Рядом играл ребенок. |
Он тоже был голым. |
Его мягкие детские волосы падают на |
маленькая спинка. |
Он двигался с грацией животного, а крошечные золотые глазки сверкали. |
с игривостью и скрытым любопытством. |
Ребенок пришел к своей матери и лег |
рядом с ней на ковре, темная шерсть подчеркивала мягкую для молодой кожи низ. |
Она прижала свой розовый влажный рот к соску матери, полностью повернулась к ней |
и сосал для молока и комфорта. |
Ее рука схватила грудь, чтобы изучить ее, и |
их кожи скользили и сливались. |
Женщина и ребенок. |
Два, когда-то один. |
Женщина почувствовала медленное теплое удовольствие от нежного сосания ребенка. |
Он распространился по |
ее грудь до вульвы, заставили ее томно закрыть глаза. |
Она с радостью приняла и то, что каждое счастливое чувство заставляло ее чувствовать себя |
чувственной, и это было частью понимания ее эмоций умом, |
тело и дух. |
Темные крепкие волосы над ее _____________ когда-то пугали ее и |
влажная _________ в том сильном месте, где она не была склонна признавать ее |
собственной, но теперь она приняла его, полюбила это место за все удовольствие и внутреннюю |
силу это дало ей. |
Ребенок закончил сосать, забрался на живот матери и __________ |
себя вниз, чтобы посмотреть на треугольник темных волос, бессознательно повторяющий его |
первое путешествие вниз из ее чрева. |
Ребенок соскользнул вниз и подошел посмотреть на |
это место снизу, ______ что у него тоже было похожее место. |
Мать |
подняла ___________ и оперлась на локти, чтобы посмотреть на ребенка сверху вниз, |
улыбаясь своей осведомленности и желанию знать. |
— Это моя вульва, — прошептала она. |
— Место, откуда ты пришел, |
место изначальной магии. |
Ребенок улыбнулся. |