
Дата выпуска: 19.12.2014
Язык песни: Английский
No Cadena, No Presoni, No Spada, No Lei(оригинал) |
I want to speak to you about the sardinian folk |
born from Mother Earth and grown up by the sun for |
centuries we’ve been attacked |
from the thousands armies |
no one of them tamed us completly |
We came from the sea to the Mother Earth |
sometimes so sweet, sometimes so terrible |
She gave us food and water |
and a warm home |
and the Wind sharpened our minds |
We are the sons of our land |
with her mud in hand we celebrate |
the life that she gave to us |
And then came other folks |
with which we shared the land |
with them, our kind had grown strong |
but also came the enemies |
they tried to steal our spirit |
but it’s the only thing that they never can take us away |
for centuries and centuries |
The Evil has changed many faces |
Sometimes taking ours, too |
but we will never surrender |
The Sardinians will struggle! |
Yes, we will struggle forever |
forever for our land |
«Puru candu totu parit pèrdiu, depis' crei |
in su pòpulu tuu, e ddu deppis aggiudai a si sanài» |
«Deu no apu a morri, fintz' a candu s’isula iat at essi libera» |
Su chi benit con s’atzargiu in manu |
cun sa lama in su coro, si n’di depit andai |
Su chi ponit fogu in is domus 'e bosu |
iat at’essi consumau de sa fùria nostra |
A tot' is meris, arreis e imperadoris |
ca creinti 'e fai su chi volinti |
arregoraisì ca no nc’esti cadena o prisoni |
no nc’esti spada e no nc’esti lei |
ca podit firmai is Sardus! |
(перевод) |
Я хочу поговорить с вами о сардинском народе |
рожденный от Матери-Земли и выращенный солнцем для |
века на нас нападали |
из тысяч армий |
ни один из них не приручил нас полностью |
Мы пришли с моря на Мать-Землю |
иногда так мило, иногда так ужасно |
Она дала нам еду и воду |
и теплый дом |
и Ветер обострил наши мысли |
Мы сыновья нашей земли |
с ее грязью в руке мы празднуем |
жизнь, которую она дала нам |
А потом пришли другие люди |
с которым мы делили землю |
с ними наш род окреп |
но и пришли враги |
они пытались украсть наш дух |
но это единственное, что они никогда не смогут отнять у нас |
на века и века |
Зло изменило много лиц |
Иногда берут и наши |
но мы никогда не сдадимся |
Сардинцы будут бороться! |
Да, мы будем бороться вечно |
навсегда для нашей земли |
«Puru candu totu parit perdiu, depis' crei |
in su pòpulu tuu, e ddu deppis aggiudai a si sanài» |
«Deu no apu a morri, fintz' a candu s’isula iat at essi libera» |
Su chi benit con s’atzargiu in manu |
cun sa lama in su coro, si n'di depit andai |
Su chi ponitfogu in is domus 'e bosu |
iat at’essi consumau de sa furia nostra |
A tot – это meris, arreis e imperadoris |
ca creinti 'e fai su chi volinti |
arregoraisì ca no nc’esti cadena o prisoni |
no nc’esti spada e no nc’esti lei |
ca podit firmai — это Сардус! |