| Zu Asche, zu Staub | В золу, в прах — как угасает светлый сад, |
| Dem Licht geraubt | Изгнанный светом, пленённый мглой. |
| Doch noch nicht jetzt | Но не сейчас — не рушится парад, |
| Wunder warten bis zuletzt | Чудо дрожит, как росчерк за чертой. |
| Ozean der Zeit | Море времён во мне вздымает вал, |
| Ewiges Gesetz | Закон бессмертен, как дыхание скал. |
| Zu Asche, zu Staub | В золу, в прах — скользящий вечный взгляд, |
| Zu Asche | В золу — |
| Doch noch nicht jetzt | Но не сейчас — надежда не умрёт. |
| Zu Asche, zu Staub | В золу, в прах, где свет исчез и тает, |
| Dem Licht geraubt | Изгнанный светом, как призрачный полёт, |
| Doch noch nicht jetzt | Но не сейчас — ещё не умолкает |
| Wunder warten | Чудо в тени, что к вечеру зовёт. |
| Doch noch nicht jetzt | Но не сейчас — ещё не сдастся свет, |
| Wunder warten bis zuletzt | Чудо дрожит у самого конца. |
| Es ist doch nur ein Traum | Всё это — сон, туман, мираж рассвета, |
| Das bloße Haschen nach dem Wind | Всего лишь ловля ветра на бегу. |
| Wer weiß es schon genau? | Но кто узнает истину ответа? |
| Die Uhr an deiner Wand | Часы на стенке, в пыльном полутьму, |
| Sie ist gefüllt mit Sand | Полны они кипучим сыпучим песком. |
| Leg deine Hand in mein' | Дай руку мне — как в омут без оглядки, |
| Und lass uns ewig sein | И пусть навек мы будем за рекой. |
| Du triffst nun deine Wahl | Ты выбираешь — миг между двух загадок, |
| Und wirfst uns zwischen Glück und Qual | И бросишь нас меж счастьем и бедой. |
| Doch kann ich dir verzeih’n | Но я готов простить твою утрату, |
| Du bist dem Tod so nah | Ты так близка к разлому, к рубежу, |
| Und doch dein Blick so klar | А взгляд — прозрачен, тих, как снег заката. |
| Erkenne mich | Узнай меня — я здесь, я не бежу. |
| Ich bin bereit | Я — как стрела, к прыжку всегда готов, |
| Und such mir die Unsterblichkeit | И ищу в вечности заблудших берегов. |
| Es ist doch nur ein Traum | Всё это — сон — и в нем дрожит рассвет, |
| Das bloße Haschen nach dem Wind | Всего лишь ловля ветра на бегу. |
| Wer weiß es schon genau? | Но кто узнает, что есть свет, а что есть нет? |
| Die Uhr an deiner Wand | Часы на стенке, в пыльном полутьму, |
| Sie ist gefüllt mit Sand | Полны они кипучим сыпучим песком. |
| Leg deine Hand in mein' | Дай руку мне — как в омут без оглядки, |
| Und lass uns ewig sein | И пусть навек мы будем за рекой. |
| Du triffst nun deine Wahl | Ты выбираешь — миг между двух загадок, |
| Und wirfst uns zwischen Glück und Qual | И бросишь нас меж счастьем и бедой. |
| Doch kann ich dir verzeih’n | Но я готов простить твою утрату, |
| Du bist dem Tod so nah | Ты так близка к разлому, к рубежу, |
| Und doch dein Blick so klar | А взгляд — прозрачен, тих, как снег заката. |
| Erkenne mich | Узнай меня — я здесь, я не бежу. |
| Ich bin bereit | Я — как стрела, к прыжку всегда готов, |
| Und such mir die Unsterblichkeit | И ищу в вечности заблудших берегов. |