| Kadıköy Acil
| Кадикой Чрезвычайная ситуация
|
| Selo, Charlee
| Село, Чарльз
|
| Kadıköy!
| Кадикой!
|
| Selo!
| Привет!
|
| Burası Kadıköy (x2)
| Это Кадикой (x2)
|
| Yeah!
| Да!
|
| Selo, Charlee, Hadi Bas
| Село, Чарли, Давай Басс
|
| Yeah!
| Да!
|
| Yaklaşan fırtınanın yankılanan sesinde
| В эхе приближающейся бури
|
| Kopan çığlığın adı özgürlüktür nefesinde
| Имя крика - свобода в твоем дыхании
|
| Güçlünün güçsüzü ezdiği bu şer ekseninde
| В этой оси зла, где сильные сокрушают слабых
|
| Fani her kul ölümü hisseder ensesinde
| Каждый смертный слуга чувствует смерть на своей шее.
|
| Doğruyu görüp korkmadan ardından yürüyenin
| Тот, кто видит истину и идет за ней без страха
|
| Yüreğinde ne yalan ne de korku olur beyim
| В вашем сердце не будет ни лжи, ни страха, милорд.
|
| Cesurdur dik durur adamlığında spreyim
| Он смелый, он стоит высоко, мой спрей в его мужественности
|
| Ne kadar büksende sarsılıp yıkılmaz bileğim
| Как бы ты ни сгибался, мое запястье не поколеблется
|
| Ölü diyara bayrak diken iblisleri
| Демоны мертвой земли поднимают флаг
|
| Öfkesine yenilip yakıp yıkar her bir yeri
| Поддавшись своему гневу, он сжигает и разрушает каждое место
|
| Acımaz aldatır tasma taktığın o itlerin
| Те собаки, которых ты держишь на поводке, жестоки, обманчивы.
|
| Hepsi kötüye köle hepsi hedefinde mavzerin
| Они все рабы зла, они все в цель
|
| Sert vurup yıkan ihanetin dinmez gücü
| Безжалостная сила предательства, которая сильно бьет
|
| Kimi zaman hafifken kimi zaman öldürücü
| Иногда легкие, иногда смертельные
|
| Adilde harbi olan yüzyüze alır öcünü
| Тот, кто прав, мстит лицом к лицу
|
| Haindir zalim doğan sinsice alır öcünü
| Это предатель, жестокорожденный тайно мстит
|
| Kim haklı kim haksız kalben düşün hele
| Кто прав, а кто виноват, подумайте сердцем
|
| Dürüstce yaşadın olmadı suçu dene
| Вы жили честно, вы не пробовали преступление
|
| Özgürlüğün benliğinden gidene dek
| Пока твоя свобода не исчезнет
|
| Tutsak olma savaş şeytanla ilelebet
| Не будь узником, сражайся с дьяволом вечно
|
| Neden kimse iyiliğin yanında duramıyor
| Почему никто не может стоять на стороне добра
|
| Neden insan kahpeliğe seyirci kalıyor
| Почему люди смотрят на шлюх?
|
| Çünkü insan bu ihaneti seviyor
| Потому что люди любят это предательство
|
| Sebep para, patron ise savaş istiyor
| Причина в деньгах, босс хочет войны
|
| Çelikten cesaret kurşun kör delikten içeri
| Мужество стального проводника через глухую дыру
|
| Girip bulur o beş kuruş etmeyen ciğeri
| Он входит и находит ту печень, которая не стоит ни копейки.
|
| Azdıran sertlik mavzerin ağzında mermi
| Пуля во рту резкости маузера
|
| Şüphe edip deme acaba gelip bana değer mi
| Не сомневайтесь и скажите, стоит ли приходить ко мне?
|
| Er meydanında dostun da düşmanın da harbisi
| Война друга и врага в сфере частной
|
| Her kahpelikten, adilikten iyidir abisi
| Лучше, чем каждая сука и подлый брат
|
| Şerdi silaha günaha esir olmuş biri
| Тот, кто является узником греха к злому оружию
|
| İhanete yelken açtım ne ölü kalır ne diri
| Я плыл к предательству, ни мёртв, ни жив
|
| Kolpalıkta izah ettiğiniz o mertliğiniz
| Ваша храбрость, которую вы объяснили в Колпе
|
| Yumruğa karşı silaha sarılmaktı sertliğiniz
| Ваша жесткость заключалась в том, чтобы взять пистолет против кулака
|
| Acıların izahı olup iz bırakan derdiniz
| Ваша проблема, которая является объяснением боли и оставляет след
|
| O kadar büyük ki katledip kirlettiğiniz
| Он такой большой, что ты убил и осквернил
|
| Temiz duygular insanlara ördüğünüz duvarlar
| Чистые чувства - это стены, которые вы строите для людей
|
| Kimini esir alır kimini özgür kılar
| Одних он захватывает, а других освобождает.
|
| Yaşama hakkını elinden almaya çalışanlar
| Те, кто пытаются отнять у них право на жизнь
|
| Bilmelidir ki hakkı için çarpışan var
| Он должен знать, что есть люди, борющиеся за его право
|
| Yozlaşıp yok olmuş bir çok yaşam örneği
| Много примеров жизни, которая выродилась и исчезла
|
| İçinde en mutlu olanın bile topal ördeği
| Хромая утка даже самого счастливого
|
| Kaderin cilvesi öğretisi abi hayat gerçi
| Учение о судьбе, брат, жизнь верна
|
| Yanlışla doğru arasında kalan ince çizgi
| Тонкая грань между правильным и неправильным
|
| Kimsenin geçemediği kimsenin değiştiremediği
| Никто не может пройти, никто не может изменить
|
| Katı kurallar var kulların eleştiremediği
| Есть строгие правила, которые люди не могут критиковать.
|
| İlahi kanunlar belirler geçmişle geleceği
| Божественные законы определяют прошлое и будущее
|
| İyiye cennet kötüye hazırlar cehennemi
| Небеса к хорошему готовят ад к плохому
|
| Daimi yok mu? | Разве это не навсегда? |
| Son bulduğum bu uçurumların
| Эти пропасти, которые я нашел последним
|
| Ucunda durup uçurttuğum uçurtmaların
| Воздушные змеи, на которых я стою и летаю
|
| Kanatlarında yazılı olan bütün umutlarım
| Все мои надежды написаны на твоих крыльях
|
| Melekler görür de kabul olur dualarım
| Ангелы увидят, и мои молитвы будут приняты
|
| Duygularım hasarlı yıkılır gönül evim
| Мои чувства повреждены, мое сердце разрушено
|
| Uykularımı kaçırır kabusdu şer her deyim
| Каждое слово зла было кошмаром
|
| Kalbindeki sevgiyi süpürür alır yelin
| Ветер уносит любовь в твоем сердце
|
| Ölmeden öldürür toprak atar üstüme yelim | Убивает, не умирая, бросает в меня землю, давай |