| damp and cold, shivering inside a broken nest.
| сырой и холодный, дрожащий в разоренном гнезде.
|
| branches bending all of your promises.
| ветви сгибают все ваши обещания.
|
| folded wings pinned back, a lifetime spent here with a lack of warmth
| со сложенными крыльями, приколотыми назад, жизнь, проведенная здесь с недостатком тепла
|
| and steady air.
| и ровный воздух.
|
| leaving home. | оставляя дом. |
| abandon you to fly out on my own to face this simple hell.
| Бросаю тебя, чтобы улететь в одиночку, чтобы столкнуться с этим простым адом.
|
| it’s sad to say i know it all to well.
| Грустно говорить, что я знаю все это слишком хорошо.
|
| broken nests meet starving birds, when i have yet to think of words
| разбитые гнезда встречаются с голодающими птицами, когда мне еще не нужно думать о словах
|
| for thanking you.
| за благодарность.
|
| i’m feeling empty on the inside knowing things are sure to change,
| я чувствую пустоту внутри, зная, что все обязательно изменится,
|
| shelter sharing feathers in the rain.
| совместное использование перьев под дождем.
|
| feel it pin your wings, a lifetime spent here kept from better things,
| почувствуй, как это подкалывает твои крылья, жизнь, проведенная здесь, вдали от лучших вещей,
|
| like warmth and steady air.
| как тепло и ровный воздух.
|
| leaving home. | оставляя дом. |
| abandon you to fly out on my own to face this simple hell.
| Бросаю тебя, чтобы улететь в одиночку, чтобы столкнуться с этим простым адом.
|
| it’s sad to say i know it all to well.
| Грустно говорить, что я знаю все это слишком хорошо.
|
| but living breathless has me restless, shaking free and miserable,
| но жизнь без дыхания делает меня беспокойным, дрожащим и несчастным,
|
| so let me fall and die alone.
| так позволь мне упасть и умереть в одиночестве.
|
| damp and cold, shivering inside a broken nest.
| сырой и холодный, дрожащий в разоренном гнезде.
|
| branches bending all of your promises.
| ветви сгибают все ваши обещания.
|
| we’re all dead birds (we're all dead birds with broken wings)
| мы все мертвые птицы (мы все мертвые птицы со сломанными крыльями)
|
| we’re all dead birds, we’re all just birds with broken wings. | мы все мертвые птицы, мы все просто птицы со сломанными крыльями. |