| It’s a cold claw that grasps your sanguine little heart
| Это холодный коготь, который схватил твое маленькое жизнерадостное сердце
|
| Clenches and drenches your lounges with blood
| Сжимает и заливает ваши гостиные кровью
|
| It’s a cold skull that holds your fragile little mind
| Это холодный череп, который держит ваш хрупкий маленький разум
|
| Soon crushed by the force that’s moving up from behind
| Вскоре раздавлен силой, которая движется сзади
|
| We are all sacrificed
| Мы все принесены в жертву
|
| When death drapes the altar
| Когда смерть драпирует алтарь
|
| Soul putrification
| Разложение души
|
| Suffer the manifestation!
| Потерпите проявление!
|
| Temple of Skin
| Храм кожи
|
| Feel how rusty blades cut within
| Почувствуй, как ржавые лезвия режут внутри
|
| Temple of man
| Храм человека
|
| Torn to bits by death’s hand
| Разорван на куски рукой смерти
|
| I will praise the grace of decay
| Я буду хвалить благодать распада
|
| The grand celebration of the wicked
| Великий праздник нечестивых
|
| I will haunt the Empyrean plains
| Я буду преследовать эмпирейские равнины
|
| Grind pure plagues to perfection
| Измельчите чистые язвы до совершенства
|
| It’s a trembling hand that holds time’s dusty scepter
| Это дрожащая рука, держащая пыльный скипетр времени
|
| Dictating a code that suffers the law of the grave
| Диктовка кодекса, который страдает законом могилы
|
| It’s an infected blade that cut your heart in two
| Это зараженный клинок, который разрезал ваше сердце надвое
|
| The temple of skin is left dead to dream of you
| Храм кожи мертв, чтобы мечтать о тебе
|
| We are all sacrificed
| Мы все принесены в жертву
|
| When death drapes the altar
| Когда смерть драпирует алтарь
|
| Soul putrification
| Разложение души
|
| Suffer the manifestation!
| Потерпите проявление!
|
| Temple of Skin
| Храм кожи
|
| Feel how rusty blades cut within
| Почувствуй, как ржавые лезвия режут внутри
|
| Temple of man
| Храм человека
|
| Torn to bits by death’s hand
| Разорван на куски рукой смерти
|
| Slaves of death yet masters of life
| Рабы смерти, но хозяева жизни
|
| Children of darkness but tyrants for light
| Дети тьмы, но тираны света
|
| We are the unspoken name, the untrodden path
| Мы — непроизнесенное имя, непроторенный путь
|
| A union benighted by left hand wrath | Союз, омраченный гневом левой руки |