| Hace tiempo que el silencio me hace daño
| Тишина причиняла мне боль в течение долгого времени
|
| Que tus ojos ya no brillan para mi
| Что твои глаза больше не светятся для меня.
|
| Hace tiempo que la noche me ha tomado
| Ночь давно унесла меня
|
| Como esclavo, como ciervo, como rey
| Как раб, как олень, как король
|
| Que en las noches la nostalgia te acompaña
| Что по ночам тебя сопровождает ностальгия
|
| Que platica de tus penas y dolor
| Что говорить о ваших печалях и боли
|
| Hace tiempo que la noche me ha tomado
| Ночь давно унесла меня
|
| Como esclavo, como ciervo, como rey
| Как раб, как олень, как король
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| No permitas que el silencio te haga daño
| Не позволяй тишине причинить тебе боль
|
| No permitas que el silencio viva en mi
| Не позволяй тишине жить во мне
|
| Vuelve, vuelve
| вернись, вернись
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| ¡Eh! | Привет! |
| Hace tiempo que el silencio me hace daño
| Тишина причиняла мне боль в течение долгого времени
|
| Que tus ojos ya no brillan para mi
| Что твои глаза больше не светятся для меня.
|
| Hace tiempo que la noche me ha tomado
| Ночь давно унесла меня
|
| Como esclavo, como ciervo, como rey
| Как раб, как олень, как король
|
| Que en las noches la nostalgia me acompaña
| Что по ночам меня сопровождает ностальгия
|
| Que platica de su pena y su dolor
| Кто говорит о своей печали и своей боли
|
| Hace tiempo que la noche se ha amarrado
| Ночь давно связана
|
| Con el eco de tu risa y de tu voz
| С эхом вашего смеха и вашего голоса
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| No permitas que el silencio me haga daño
| Не позволяй тишине ранить меня
|
| No permitas que la luna muera en mi
| Не дай луне умереть на мне
|
| Vuelve
| Возвращает
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| No permitas que el silencio me haga daño
| Не позволяй тишине ранить меня
|
| No permitas que la luna muera en mi
| Не дай луне умереть на мне
|
| Vuelve, vuelve
| вернись, вернись
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| Hace tiempo que el silencio me hace daño
| Тишина причиняла мне боль в течение долгого времени
|
| Que tus ojos ya no brillan para mi
| Что твои глаза больше не светятся для меня.
|
| Hace tiempo que la noche me ha tomado
| Ночь давно унесла меня
|
| Como esclavo, como ciervo, como rey
| Как раб, как олень, как король
|
| ¡Eh, vuelve!
| Эй, вернись!
|
| No permitas que la luna me haga daño
| Не позволяй луне причинить мне боль
|
| No permitas que el silencio viva en mi
| Не позволяй тишине жить во мне
|
| Vuelve
| Возвращает
|
| ¡Vuelve!
| Возврат!
|
| No permitas que la luna me haga daño
| Не позволяй луне причинить мне боль
|
| No permitas que el silencio viva en mi
| Не позволяй тишине жить во мне
|
| Vuelve, vuelve
| вернись, вернись
|
| ¡Vuelve! | Возврат! |