| But if we are living in the light, as God is in the light, then we have
| Но если мы живем во свете, как Бог во свете, то мы имеем
|
| fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from
| общение друг с другом, и кровь Иисуса, Его Сына, очищает нас от
|
| all sin
| весь грех
|
| If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves, and not living in
| Если мы утверждаем, что не имеем греха, мы только обманываем себя, а не живем в
|
| the truth
| правда
|
| But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our
| Но если мы исповедуем Ему наши грехи, Он верен и просто простит нам наши
|
| sins and to cleanse us from all wickedness
| грехи и очистить нас от всякого зла
|
| And so I tell you, every kind of sin and slander will be forgiven,
| Итак, говорю вам, всякий грех и клевета простятся,
|
| but blasphemy against the Spirit will not be forgiven!
| но хула на Духа не простится!
|
| Impurity, lust, and evil desires
| Нечистота, похоть и злые желания
|
| Don’t be greedy, for a greedy person is an idolater, worshiping the things of
| Не будь жадным, ибо жадный есть идолослужитель, поклоняющийся вещам
|
| this world
| этот мир
|
| Because of these sins, the anger of God is coming!
| Из-за этих грехов грядет гнев Божий!
|
| No temptation has overtaken you except what is common to mankind.
| Тебя постигло искушение не иное, как человеческое.
|
| And God is faithful; | И Бог верен; |
| he will not let you be tempted beyond what you can bear!
| он не позволит вам быть искушенными сверх того, что вы можете вынести!
|
| Fits of rage! | Приступы ярости! |
| selfish ambition, dissensions, factions and envy; | эгоистичные амбиции, разногласия, распри и зависть; |
| drunkenness,
| пьянство,
|
| orgies, and the like! | оргии и тому подобное! |
| I warn you, as I did before, that those who live like
| Я предупреждаю вас, как и раньше, что те, кто живет как
|
| this will not inherit the kingdom of God!
| это не наследует Царство Божие!
|
| But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one | Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение с одним |
| another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us all from sin!
| другого, и кровь Иисуса, Его Сына, очищает всех нас от греха!
|
| For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in
| Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная в
|
| Jesus Christ our Lord!
| Иисус Христос Господь наш!
|
| But if we are living in the light, as God is in the light, then we have
| Но если мы живем во свете, как Бог во свете, то мы имеем
|
| fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from
| общение друг с другом, и кровь Иисуса, Его Сына, очищает нас от
|
| all sin
| весь грех
|
| If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves, and not living in
| Если мы утверждаем, что не имеем греха, мы только обманываем себя, а не живем в
|
| the truth
| правда
|
| But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our
| Но если мы исповедуем Ему наши грехи, Он верен и просто простит нам наши
|
| sins and to cleanse us from all wickedness
| грехи и очистить нас от всякого зла
|
| Pride! | Гордость! |
| Greed! | Жадность! |
| Wrath! | Гнев! |
| Envy! | Завидовать! |
| Lust! | похоть! |
| Gluttony, and Sloth!
| Чревоугодие и лень!
|
| So put to death the sinful, earthly things lurking within you. | Так умертвите греховные, земные вещи, таящиеся в вас. |
| Have nothing to
| Нечего
|
| do with sexual immorality!
| делать с сексуальной безнравственностью!
|
| BLASPHEMY AGAINST THE HOLY SPIRIT !!
| БОГОХУЛЬСТВО НА СВЯТОГО ДУХА!!
|
| All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are
| Все мы стали как нечистый, и все наши праведные дела
|
| like filthy rags; | как грязные тряпки; |
| we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins
| мы все увядаем, как лист, и как ветер наши грехи
|
| sweep us away
| смести нас
|
| No temptation has overtaken you except what is common to mankind.
| Тебя постигло искушение не иное, как человеческое.
|
| And God is faithful; | И Бог верен; |
| he will not let you be tempted beyond what you can bear! | он не позволит вам быть искушенными сверх того, что вы можете вынести! |
| «Vengeance is MINE! | «Месть принадлежит МНЕ! |
| I will repay», says the Lord
| Я воздам», говорит Господь
|
| There hath no temptation taken you but as is common to man: but God is faithful,
| Вас постигло искушение не иное, как человеческое; но верен Бог,
|
| who will not suffer you to be tempted above all | Который не допустит, чтобы вы были искушены прежде всего |